讓老外戒掉毒癮的中國(guó)IP網(wǎng)文 都是他翻譯的(圖)
賴(lài)靜平是美國(guó)的前外交官,華裔,因?yàn)榘V迷于武俠小說(shuō)開(kāi)始了翻譯之路,后來(lái)這個(gè)男人發(fā)現(xiàn)了中文網(wǎng)絡(luò)世界中的那些IP網(wǎng)文,他的翻譯讓那些故事在英語(yǔ)世界里一夜爆紅。甚至有人說(shuō),是那些故事陪伴著自己戒除了毒癮。
賴(lài)靜平:讓老外迷上中國(guó)IP網(wǎng)文
“我決定辭職的時(shí)候,已經(jīng)是前年了,日子過(guò)得真快?!盧WX回憶起2015年12月中旬他選擇從美國(guó)外交部辭職的那個(gè)下午,對(duì)《中國(guó)新聞周刊》感嘆起來(lái)。長(zhǎng)期的獨(dú)居生活和夜間翻譯,讓他對(duì)時(shí)間的變化不再那么敏感。
已經(jīng)是晚上十點(diǎn),他因?yàn)樘幚砑沂潞途W(wǎng)站運(yùn)營(yíng)而剛剛忙活了一整天,聽(tīng)起來(lái)略顯疲憊。過(guò)一會(huì),他才會(huì)開(kāi)始今天最重要的工作,一直翻譯到凌晨2點(diǎn)。
RWX的中文名叫賴(lài)靜平,這個(gè)中規(guī)中矩的名字或許代表了他父母對(duì)他的期待。相比之下,他卻更欣賞《笑傲江湖》里任我行恣意縱橫的人生態(tài)度,所以用這個(gè)武俠人物的首字母作了自己的網(wǎng)名。
在其他論壇上,他會(huì)在RWX后面加上Wuxiaworld以顯示出自己的身份。作為這個(gè)中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)翻譯網(wǎng)站的創(chuàng)立者,他同時(shí)也是30人翻譯團(tuán)隊(duì)的主要負(fù)責(zé)人。因?yàn)樗姆g,那些充斥著武俠和玄幻的中文網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)開(kāi)始在西方走紅,被中國(guó)讀者認(rèn)為已經(jīng)越來(lái)越粗制濫造的IP網(wǎng)文,卻被國(guó)外讀者當(dāng)作了新奇的發(fā)現(xiàn)。甚至,有讀者聲稱(chēng),那些文章伴隨著自己,讓自己成功戒掉了毒癮。
碟片里的漢語(yǔ)時(shí)光
如今,賴(lài)靜平獨(dú)自住在成都的一所公寓里,很少出門(mén),但還是會(huì)經(jīng)常去看望自己的祖父母。在Wuxiaworld網(wǎng)站上,來(lái)自全世界的網(wǎng)絡(luò)讀者們一律尊稱(chēng)他為L(zhǎng)ord Ren,而在兩位老人的眼里,他一直是他們時(shí)常念叨的孫兒“平平”。
在老人的家里,有很多“老玩意兒”,比如磁帶和CD碟片。每次看到這些,賴(lài)靜平都會(huì)想起20多年前跟父親在俄克拉荷馬城度過(guò)的幼年時(shí)光。那還是90年代初,在美攻讀博士學(xué)位的父母剛剛將他接到美國(guó)不久,在與華人朋友聚會(huì)暢談的間隙,他們常常拿出從四川老家?guī)н^(guò)來(lái)的碟片,不僅有鄧麗君的《北國(guó)之春》,也有《小芳》和《黃土高坡》。那些碟片因重復(fù)播放而有些發(fā)舊,卻成為這些旅居異國(guó)的華人經(jīng)?;ハ嘟粨Q的“珍玩”。
那是賴(lài)靜平在零星的中文對(duì)話(huà)之外,第一次真正領(lǐng)略到漢語(yǔ)的模樣。除此之外,每次回國(guó),父母都會(huì)從家里給他帶一些故事磁帶,有《三國(guó)演義》,也有《水滸傳》等評(píng)書(shū)作品。當(dāng)然,那時(shí)候的他并不理解那些忠義故事所承載的意義。
1998年,全家移居舊金山,一住十幾年。賴(lài)靜平的父母也想過(guò)送他去中文學(xué)校,卻因那里的教學(xué)內(nèi)容“過(guò)于淺陋”而終于作罷。中學(xué)的時(shí)候,他第一次接觸到武俠小說(shuō)和改編的電視劇,強(qiáng)烈地開(kāi)始想學(xué)習(xí)中文。但直到在伯克利大學(xué)就讀時(shí),他才在輔修的漢語(yǔ)課堂上接受了系統(tǒng)的中文學(xué)習(xí)。
在加州大學(xué)伯克利分校國(guó)際關(guān)系學(xué)院讀書(shū)的時(shí)候,除了會(huì)一些漢語(yǔ),賴(lài)靜平與周?chē)拿绹?guó)學(xué)生并沒(méi)有什么不同,直到他無(wú)意間了解到金庸和古龍的武俠世界。
由于這些武俠小說(shuō)沒(méi)有很好的譯本,賴(lài)靜平只好到各種論壇上找零碎的翻譯版本,也經(jīng)常因?yàn)闈h語(yǔ)水平有限無(wú)法閱讀武俠小說(shuō)而感到苦惱。這成為他大學(xué)畢業(yè)之后想要翻譯武俠小說(shuō)的直接動(dòng)因。
經(jīng)過(guò)了很長(zhǎng)一段時(shí)間,他才終于搞懂什么是江湖,什么是武功與俠義,并思索著它們與中國(guó)的關(guān)系。直到后來(lái)他才明白,每一種文學(xué)類(lèi)型都是特定文化的產(chǎn)物,那些武俠故事,承載的分明是中國(guó)人的愛(ài)與恨,怕與痛。
在那些俠肝義膽和鐵骨柔情的文字世界里,讓他感到驚奇的不只是絕世武功,更是因?yàn)槟切┯⑿廴宋锏娜松鷳B(tài)度,和異于世俗的道德選擇。
他喜歡《笑傲江湖》里的任我行,因?yàn)檫@位梟雄式的人物雖然不被世人所理解,卻依然我行我素,執(zhí)著于自己的追求。有時(shí)候,賴(lài)靜平甚至?xí)X(jué)得,自己或者只是喜歡這三個(gè)漢字所代表的那種逍遙姿態(tài),這多少也影響了他為人處世的方式。
青年外交官的雙重生活
在大學(xué)畢業(yè)一年之后,賴(lài)靜平?jīng)Q定放棄洛杉磯一家律師事務(wù)所的高薪工作,并最終考取了美國(guó)外交部,成為一名“公務(wù)員”。當(dāng)初因?yàn)閷?duì)中國(guó)感興趣所以選擇了國(guó)際關(guān)系專(zhuān)業(yè),如今他終于如愿進(jìn)入外交部工作,并夢(mèng)想著有一天作為外交官被派駐到這個(gè)他出生的國(guó)度。
之后,青年外交官賴(lài)靜平開(kāi)始了他在馬來(lái)西亞和加拿大等地的輪崗生涯。在吉隆坡的第一年,他是作為簽證官在美國(guó)駐馬來(lái)西亞大使館的領(lǐng)事處度過(guò)的。每天的工作任務(wù),就是坐在簽證處面對(duì)形形色色的人,不斷詢(xún)問(wèn)他們?nèi)ッ绹?guó)的目的。
略顯枯燥的工作任務(wù)讓他有些錯(cuò)愕,有時(shí)候他的思緒也會(huì)飄到外面,想象著二十年前的美國(guó)駐成都領(lǐng)事館里,父母被問(wèn)及同樣問(wèn)題的時(shí)候,是怎樣的場(chǎng)景。他們也許對(duì)未來(lái)充滿(mǎn)希望,有些興奮地向面前的陌生人敘說(shuō)著對(duì)未來(lái)的打算;也許他們有些窘迫,在回答問(wèn)題之后忐忑地等待著答復(fù),像是等待著一次宣判。
除了簽證,賴(lài)靜平也負(fù)責(zé)美國(guó)公民在馬來(lái)西亞的安全,還因?yàn)橐粋€(gè)案子的處理得當(dāng),獲得了美國(guó)政府頒發(fā)的功勛榮譽(yù)獎(jiǎng)?wù)?。兩年之后,在多倫多的美?guó)駐加大使館,他再次因?yàn)檎w表現(xiàn)優(yōu)秀而獲得了高級(jí)榮譽(yù)獎(jiǎng)?wù)隆?/p>
這位青年外交官在事業(yè)上穩(wěn)步提升的同時(shí),卻有著鮮為人知的“小世界”。每當(dāng)一天的工作順利完成,他終于回到家中,卻在休息片刻后,打開(kāi)電腦,開(kāi)始了新的工作——翻譯武俠小說(shuō)。那時(shí)他經(jīng)?;燠E于不同的論壇,與形形色色的網(wǎng)友討論武俠情節(jié),完全沒(méi)有想到就在不久之后,他將成為RWX,并將翻譯網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)當(dāng)做自己的正式職業(yè)。
只不過(guò),他當(dāng)時(shí)的翻譯嘗試并沒(méi)有全部完成。古龍的《天涯·明月·刀》在翻譯結(jié)束后被放到了后來(lái)的wuxiaworld網(wǎng)站上,而另一部金庸作品《天龍八部》則因?yàn)檫^(guò)于艱深而最終也沒(méi)有逃離“斷尾”的命運(yùn)。