中國圖書:“走出去”更要“走進去”
進入21世紀(jì)以來,中國邁入出版大國行列。國家新聞出版廣電總局發(fā)布的《2015年全國新聞出版業(yè)基本情況》顯示,2015年,中國出版圖書47.58萬種、總印數(shù)86.62億冊,出版量連續(xù)位居世界第一。中國向世界出口1278.75萬冊、5221.67萬美元圖書,輸出圖書版權(quán)7998種。
我在圖書進出口行業(yè)工作近20年,親眼見證了國家對出版“走出去”戰(zhàn)略的不斷推進。2016年,我們開展的“全國出版社走出去情況調(diào)查”結(jié)果顯示,2010—2015年間,全國版權(quán)輸出數(shù)量年平均增長率超過20%。但全國僅有一半出版社輸出過圖書版權(quán),版權(quán)輸出地是78個國家,僅占全球國家的40.4%,且其中30個國家引進版權(quán)數(shù)量低于10種,排名前8位的國家和地區(qū)引進量占73.6%。同時,我國圖書走出去仍以實物出口和版權(quán)輸出為主,數(shù)字出口和海外出版有待形成規(guī)模;海外客戶多為中文書店、華文學(xué)校、大學(xué)和專業(yè)圖書館。
由于語言、內(nèi)容等方面的跨文化差異,出版“走出去”僅取得了初步成效。在語言方面,海外讀者了解當(dāng)代中國、理解中國文化的能力,短時間內(nèi)還難有較大提高;在內(nèi)容方面,中國較缺乏能夠引領(lǐng)世界文化潮流的優(yōu)秀作品,來主動激發(fā)海外讀者的閱讀欲望。這使中國圖書走出去后,仍然限于傳統(tǒng)的海外華人閱讀圈,難以進入海外主流營銷渠道。因此,“走出去”的重點亟須從簡單的規(guī)模增長轉(zhuǎn)向更高的質(zhì)量效果上來。
實現(xiàn)中國圖書大量“走出去”并且“走進去”,可以嘗試在以下幾方面取得更大突破:
首先,進一步增加翻譯作品數(shù)量,提高翻譯質(zhì)量,切實提升中國圖書的國際競爭力。我們在加強培養(yǎng)國內(nèi)高級翻譯人才的同時,還要努力凝聚一大批了解中國文化的海外翻譯家、作者,他們既能找準(zhǔn)海外讀者的興趣點,又能在中西方文化差異中轉(zhuǎn)換自如,準(zhǔn)確反映當(dāng)代中國,還可以通過自身行為影響更多社會精英。第十屆“中華圖書特殊貢獻獎”獲獎?wù)咧坏目邓固苟 敳┌?,?chuàng)辦了玉麒麟出版社并翻譯出版了《易經(jīng)》《詩經(jīng)》等30多部中國古典名著,讓羅馬尼亞讀者了解中國文化;澳大利亞漢學(xué)家馬克林訪華60多次,孜孜不倦地向澳大利亞和世界介紹當(dāng)代中國,撰寫了《變化中的中國》等多部著作。
第二,進一步提高海外本土出版能力,以本土語言出版打入本地主流營銷渠道。國際出版業(yè)的發(fā)展經(jīng)驗證明,只有本土化才能真正實現(xiàn)國際化。要充分發(fā)揮中國擁有豐富內(nèi)容的資源優(yōu)勢,發(fā)揮海外出版機構(gòu)了解市場、掌握渠道的先天優(yōu)勢,通過合作出版、收購或設(shè)立海外出版機構(gòu)等方式,以本土語言出版更多反映中國的圖書,并使其通過海外主流渠道真正走近海外讀者。
第三,要抓住數(shù)字出版飛速發(fā)展的機遇,以數(shù)字化實現(xiàn)國際化,推動“走出去”進一步提質(zhì)增效。移動互聯(lián)的發(fā)展突破了“走出去”在時間、空間和成本上的限制,極大提升了“走出去”的覆蓋范圍和影響程度,為加快“走出去”提供了一個前所未有的發(fā)展良機。2015年初,我們通過與國際數(shù)字平臺對接,使中國圖書銷往14個國家和地區(qū)的104家企業(yè)、中小學(xué)、社區(qū)圖書館等機構(gòu),深入到了海外主流市場的“毛細(xì)血管”。在數(shù)字出版、移動閱讀逐漸成為出版趨勢的新形勢下,只有快速融入國際出版融合發(fā)展的新潮流,才能實現(xiàn)中國圖書“走出去”的彎道超車,在規(guī)模和影響上得到更大提升。(作者為中國圖書進出口(集團)總公司總經(jīng)理 張紀(jì)臣)