希臘語言學生:中國古詩所蘊含的哲學思考
中國僑網(wǎng)12月2日電 日前,希臘《中希時報》刊登文章,講述了一位在雅典大學學習語言學的希臘人莫磊(Constantinos Polymeros)對他喜歡的中國詩文和其中蘊含的哲理的感受和理解。
文章摘編如下:
老外寫有關(guān)中國詩文的文章,豈不是奇怪?此話合理。對于我來說,讀唐詩很復(fù)雜。生詞很多,句法不同,思想深刻。似乎語法都不足以了解到偉大詩人的思想。本篇文章中,我當然不敢分析杜牧的詩作。國內(nèi)有許許多多思想家已經(jīng)發(fā)表了很深刻的見解。寫此篇文章,我更想描述希臘人對中國詩文的看法。
盡管可能最有名的詩人是李白,但是我特別喜歡杜牧,因為他更代表我的靈魂。杜牧,這位詩人,是更少有人知道的。有幾個中國朋友會糾正我說,“你的意思是杜甫”。我這里不寫杜牧的列傳,而會直接讀他的詩文:
清明時節(jié) | 雨紛紛,
路上行人 | 欲斷魂。
借問酒家 | 何處有?
牧童遙指 | 杏花村。
詩句結(jié)構(gòu)。每個詩句共有七個字。但是,以詩作分析來說,最重要的就是,每個詩句有兩部分。第一部分都有四個字,第二部分都有三個。以語義學,句法來講,每一部分都是獨立的短語。
杜牧的二元論。雖然此詩文很小,但是從哲學的角度來講,非常偉大。因為詩文的名字叫“清明”,我們都是以為,此詩文是和不諱的事物有關(guān)。這個觀點不是完全不對。有幾個短語含義就是這個。不過詩文還有更樂觀的方面。
字面義和比喻相反相成。我們先看第二行的意思。第二行有兩部分:如果“路上行人”,這個短語,是字面義,那么后邊的“欲斷魂”是比喻,因為“行人”是人,不能丟掉自己的靈魂。更簡單地來說,“欲斷魂”是代表絕望的一種話。反而言之,如果“路上行人”是比喻,那么第二部分是字面義。也就是說,如果想象到,人們生活像走路一樣,有開始,有結(jié)束,那么到路結(jié)束后,行人斷魂了,去世了。如此,我們可以說,比喻和字面義是相反相成的,杜牧的詩作也有這種結(jié)構(gòu)。杜牧也喜歡語義游戲。這么深刻思想,像迷宮一樣,讓讀者迷路、迷失。另外,迷路,糊涂,就是第三行詩句的含義:行人想知道“酒家何處有”。酒家代表他們對清明的感情:他們想喝酒,也許喝醉,忘掉這不諱的節(jié)日。
然而,清明,這個詩作中,不但有死神,而且也有生命、希望、繁榮?!澳镣b指杏花村”——花代表生命、復(fù)活。每年春天,花開,自然復(fù)活。不過,這個并不是詩作的唯一樂觀標志。把詩作讀完后,“雨紛紛”,這個成語,使詩作變得非常樂觀。我們別忘記,一開始,這個詞語的意思好像不好。但是,大雨是雙意。希臘人還有個相關(guān)故事。當下雨時,陶匠哭泣,農(nóng)民發(fā)笑。清明詩作中的大雨也是一樣。邊讓行人失望,邊幫助花開起來。
杜牧詩作非常深刻。我們希臘人有個成語說:偉大精神會相遇。更早前蘇格拉底也表達過一個這樣的意思。含義就是,死命來自生命,生命又來自死命。這就是一種命運輪回。
看起來,杜牧的對二元論看法偏向一些文化特點。薄伽梵譚,一種特別長的梵文史詩,也是表達這個意思。也就是說,一個有肉體的人會通過童年、成年、老年,是正常的。進新體也是正常。
我們可以在地圖上畫出來一條線,把希臘,印度,中國連起來。這三種傳統(tǒng)都有共同特點。
概括地說,杜牧、蘇格拉底和薄伽梵譚談人類自我的基礎(chǔ)是:我來自哪里,我去向何方。(莫磊)