不服不行!在起中文名字上這些老外不輸華人
中國(guó)僑網(wǎng)4月10日電 題:老外起中文名,服!
李多福、郭嫻、馬文龍、盧佩思、杜秀雅……在海外,當(dāng)你聽(tīng)到這一連串的中文名字時(shí),你會(huì)有何感想?
對(duì)海外生活的華僑華人來(lái)說(shuō),面對(duì)這些人名或多或少會(huì)產(chǎn)生“同根同源”的親近感。然而,這些名字都不屬于中國(guó)人,而是外籍人士起中文名的成果。
據(jù)報(bào)道,在美國(guó)舊金山,市議會(huì)、教育委員會(huì)和市立大學(xué)校董會(huì)這三個(gè)機(jī)構(gòu)的官員都是有民選產(chǎn)生。 參選上述機(jī)構(gòu)的人,為了在競(jìng)選中打響知名度,爭(zhēng)取華裔選民的支持,有許多都會(huì)為自己起中文名字。
在2018年的舊金山的教育委員選舉中,最終當(dāng)選的“高勵(lì)思”、“莫力加”和“盧佩思”三人,以及選民選票上出現(xiàn)的“陳嘉澄”、“李智靈”、“馬文龍”、“石美亞”和“崔偉納”等五位參選人都不是華人,但是名字看上去像極了華人。
時(shí)代在變化!
已經(jīng)有越來(lái)越多的外國(guó)人放棄了從英文直接音譯來(lái)的名字,開(kāi)始給自己起了一個(gè)像模像樣的中文名字。
起中文名成為一種新風(fēng)尚
2003年,兼有印度與牙買(mǎi)加血統(tǒng)的哈里斯(Kamala Harris)參選舊金山地檢官。她的華人律師好友請(qǐng)父親為Kamala Harris起了一個(gè)中文名字——賀錦麗。
名字起好之后,立刻邀請(qǐng)了中文媒體進(jìn)行報(bào)道。從此以后,中文媒體上對(duì)于哈里斯的報(bào)道都統(tǒng)一使用“賀錦麗”這個(gè)名字。這也就成了非華裔的政治人物的“官方中文名字”范例。此后,起中文名字在舊金山政界蔚然成風(fēng)。
海外名人起中文名原本是西方漢學(xué)家們的“專(zhuān)利”。被稱(chēng)為“頭號(hào)中國(guó)通”的費(fèi)正清就是其中一位。
1932年初,20多歲的約翰•金•費(fèi)爾班克帶著好奇的目光來(lái)到中國(guó),想用自己的眼睛為美國(guó)人還原一個(gè)真實(shí)而美麗的東方古國(guó)。他融入中國(guó)社會(huì)的第一步,便是請(qǐng)好友梁思成取了“費(fèi)正清”這個(gè)名字。最終,世界也因?yàn)椤百M(fèi)正清”這個(gè)中文名記住了他。
政治人物取中文名字,并不少見(jiàn)。像澳大利亞前總理Kevin Rudd為自己取名陸克文;美國(guó)前駐華大使Jon Huntsman取名為洪博培以及前美國(guó)國(guó)務(wù)院副發(fā)言人Allen Romburg的中國(guó)名字叫“容安瀾”等等。
有媒體分析,這些政客們之所以絞盡腦汁為自己取意義非凡的中文名,大概就是希望能在與中國(guó)人打交道時(shí),拉近距離;表示自己對(duì)中國(guó)人民的友好,對(duì)中國(guó)文化的尊重。
中國(guó)作為世界第二大經(jīng)濟(jì)體,市場(chǎng)地位越發(fā)重要。一些國(guó)家和國(guó)際組織的領(lǐng)袖包括跨國(guó)公司的全球總裁,也開(kāi)始取中文名面對(duì)中國(guó)媒體和公眾。
郝睿強(qiáng)是德國(guó)西門(mén)子公司中國(guó)區(qū)總裁Richard Hausmann;高平是前加拿大旅游局駐京代表處的首席代表Derek Galpin;江森海是南鑼鼓巷創(chuàng)意店 “創(chuàng)可貼8”的英國(guó)主人Dominic Johnson-Hill。 分析稱(chēng),CEO“入鄉(xiāng)隨俗”小小中文名字里蘊(yùn)含著豐富的“本土化”想象空間。
除了政商界人士樂(lè)于起中文名,在國(guó)外文體明星中,起中文名已經(jīng)成了一件流行事。
“小李子”、“小甜甜”、“卷?!?、“抖森”、“霉霉”……這些中國(guó)粉絲給海外明星起的昵稱(chēng)都受到了明星本人的喜愛(ài),有的人還一本正經(jīng)給自己起了中文名。
電影《消失的愛(ài)人》女主角裴淳華本名叫羅莎曼德•派克,她的中文名是她的“中國(guó)迷”丈夫起的,當(dāng)中的“華”字既象征華麗美好,也寓意“中華”。受她的丈夫影響,裴淳華全家都迷上了中國(guó)文化,他們不僅會(huì)在家里練習(xí)中文對(duì)話,父母還會(huì)用中文給孩子唱歌。
在起名字方面,當(dāng)然不是每個(gè)人都能成功,不太懂中文的外國(guó)人如果想親自動(dòng)手,風(fēng)險(xiǎn)就更大了。
在國(guó)外知乎Quora上有人問(wèn)大家,有沒(méi)有很棒的中國(guó)的名字,結(jié)果下面有很多自認(rèn)為還不錯(cuò)的踴躍舉手發(fā)言。
一名網(wǎng)友起了一個(gè)中文名字,叫發(fā)展,并且自己很喜歡“和我的人生目標(biāo)和使命相呼應(yīng)”。
兄弟,你喜歡就好。
很多中國(guó)網(wǎng)友也在社交媒體上分享了自己遇到的“任性”中文名字。
——外教給自己起個(gè)中文名叫“武松”,雖然他的名字跟武松一點(diǎn)關(guān)系都沒(méi)有……
——有個(gè)荷蘭人名叫Kenzo Oijevaar,他請(qǐng)中國(guó)朋友取中文名為“熬夜娃兒•啃粥”。
——我們公司原來(lái)有一個(gè)老外,叫Adam Power,中文名叫:安燈泡。
——最奇葩的法語(yǔ)寫(xiě)作老師,他法語(yǔ)名字叫做lucas ,然后自稱(chēng)呂八哥。
如何起一個(gè)像模像樣的中文名?
中國(guó)人起名講究“信達(dá)雅”。那么,如何給外國(guó)人起一個(gè)合適的中文名呢?
是時(shí)候,讓老外感受一下中華文化的博大精深了!
小僑教大家一些如何給外國(guó)朋友起名字的小技巧,如果在國(guó)外遇到想要一個(gè)中文名的外國(guó)朋友就可以遵循以下原則:
從百家姓中挑選姓氏。確保你起名字的第一個(gè)字是中國(guó)人熟知的姓氏。
以自己英文發(fā)音為基礎(chǔ),改成對(duì)應(yīng)的諧音中文姓名。名字由兩個(gè)或三個(gè)字組成。姓氏是一個(gè)漢字,名字可以是一個(gè)或兩個(gè)漢字。
確保你的名字不會(huì)被中國(guó)人當(dāng)成一個(gè)地名或者一件東西的名字。就像不要把“apple” “snow”用做自己的外國(guó)名一樣。否則,一定會(huì)經(jīng)常被人調(diào)侃。
起名人的名字需謹(jǐn)慎。中文名與外文名不同,中文名往往是獨(dú)一無(wú)二的。例如,一個(gè)喜歡Micheal Jackson的中國(guó)人可以起名為Micheal,因?yàn)镸icheal是一個(gè)常用的名字。但是一個(gè)喜歡孫悟空的外國(guó)人,最好不要起名叫孫悟空。因?yàn)閷?duì)于全世界的華人來(lái)講,孫悟空就是《西游記》里會(huì)七十二變的孫猴子。
名字通常有好的含義,注意名字是否有諧音。起名字時(shí)要把漢語(yǔ)語(yǔ)言文字的意義、發(fā)音以及同音字的聯(lián)想,三方面兼顧起來(lái)。例如:夏虎仁字面字義很好,但會(huì)開(kāi)玩笑成“唬人”。
當(dāng)然,這只是一點(diǎn)建議,要想中文名字起得好,還得得熟悉中國(guó)文化才行,畢竟五千年的歷史中,典藏許多名人的典故,起一個(gè)好聽(tīng)的名字算不上難事。
來(lái)源:中國(guó)僑網(wǎng)微信公眾號(hào)(ID:qiaowangzhongguo) 作者:韓輝