• 設(shè)為首頁(yè)
首頁(yè)中華文化

中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)爆發(fā)式成長(zhǎng),沖出國(guó)門闖世界(圖)

2016年12月15日 09:19   來源:人民日?qǐng)?bào)   參與互動(dòng)參與互動(dòng)
字號(hào):
中國(guó)僑網(wǎng)2016中國(guó)數(shù)字閱讀大會(huì)在杭州舉行。數(shù)字化閱讀為網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的蓬勃發(fā)展開辟了新路。(資料圖片)
    2016中國(guó)數(shù)字閱讀大會(huì)在杭州舉行。數(shù)字化閱讀為網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的蓬勃發(fā)展開辟了新路。(資料圖片)
中國(guó)僑網(wǎng)英文世界最大的中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)網(wǎng)站——武俠世界。(資料圖片)
英文世界最大的中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)網(wǎng)站——武俠世界。(資料圖片)

  在過去的10年里,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)爆發(fā)式成長(zhǎng)是一個(gè)令人稱奇的現(xiàn)象,從最初的業(yè)余愛好者自發(fā)創(chuàng)作、交流到逐步商業(yè)化,進(jìn)而成為價(jià)值急劇上升的熱門互聯(lián)網(wǎng)內(nèi)容產(chǎn)業(yè),網(wǎng)絡(luò)文學(xué)每年吸引的讀者高達(dá)2.57億人次。由網(wǎng)絡(luò)作品改編而成的影視劇屢創(chuàng)佳績(jī),以《瑯琊榜》等為代表的網(wǎng)絡(luò)改編作品內(nèi)容深刻、制作精良,改變了公眾對(duì)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的認(rèn)識(shí)。

  在公眾印象里,充滿神秘色彩和東方特色的中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)是極其本土化的文學(xué)類型,比純文學(xué)更難令國(guó)外讀者接受。但事實(shí)上,越來越多的國(guó)外讀者正被中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)所吸引,他們自發(fā)地翻譯熱門作品,討論情節(jié),交流翻譯經(jīng)驗(yàn),甚至有人為此專門學(xué)起了漢語(yǔ)。

  外國(guó)網(wǎng)友迷上中國(guó)網(wǎng)文

  自發(fā)翻譯網(wǎng)站多達(dá)上百

  “武俠世界(www.wuxiaworld.com)”是目前英文世界最大的中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)網(wǎng)站,內(nèi)容以玄幻、武俠、仙俠為主。截至今年11月,“武俠世界”在全世界網(wǎng)站點(diǎn)擊率排行榜上竟然排到了第1536名,日均頁(yè)面訪問量達(dá)362萬次。讀者來自全球近百個(gè)國(guó)家和地區(qū),其中來自美國(guó)的讀者占了近1/3,其余大都來自菲律賓、印度尼西亞、加拿大和德國(guó)。到2016年6月底,武俠世界上已擁有兩部翻譯完畢的中國(guó)長(zhǎng)篇網(wǎng)絡(luò)小說——我吃西紅柿的《盤龍》和《星辰變》,以及正在翻譯之中的18部中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說。

  類似的翻譯中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說的個(gè)人網(wǎng)站如今已有上百家之多,雖然大部分沒有能長(zhǎng)期堅(jiān)持翻譯和更新,但也有“后起之秀”,例如規(guī)模僅次于武俠世界的Gravity Tales。在2016年6月24日,Gravity Tales的總點(diǎn)擊量超過了2.5億,更值得注意的是,相較于武俠世界里清一色的玄幻和仙俠小說,Gravity Tales上的小說類型更加豐富,正在翻譯的14部中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說里,既有仙俠小說的代表作之一《凡人修仙傳》,也有近來大火的都市娛樂小說《我真是大明星》,以及蝴蝶藍(lán)的網(wǎng)游小說《全職高手》。值得一提的是,雖然Gravity Tales仍以英語(yǔ)翻譯為主,但也開始出現(xiàn)其他語(yǔ)言的翻譯版本。

  在武俠世界網(wǎng)站的論壇里,一位外國(guó)網(wǎng)友說:“我最喜歡仙俠的地方就是,雖然它蠻淺薄的,但也很積極。我以前是看日本動(dòng)畫漫畫還有輕小說的,現(xiàn)在能看到仙俠里這種持續(xù)前進(jìn)的故事還有強(qiáng)大的主角,簡(jiǎn)直就像一個(gè)快要淹死的人終于能夠呼吸一口氣了一樣。”

  武俠世界網(wǎng)站站長(zhǎng)在接受媒體采訪時(shí)也指出,與西方作品相比,中國(guó)玄幻、仙俠類小說基于深厚的中國(guó)文化、歷史和神話構(gòu)造出廣闊天地,具有中國(guó)特色的五行等概念對(duì)第一次接觸的西方網(wǎng)友而言,非常有新鮮感。

  近年來,許多在中國(guó)有影響的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品都陸續(xù)被譯介到外國(guó)。韓國(guó)Paran Media出版社自2012年起,相繼購(gòu)買了網(wǎng)絡(luò)作家桐華《步步驚心》和《大漠謠》《云中歌》3部作品的韓文版權(quán),《步步驚心》韓文版在韓國(guó)相當(dāng)暢銷。

  據(jù)媒體報(bào)道,國(guó)內(nèi)知名網(wǎng)絡(luò)文學(xué)網(wǎng)站晉江文學(xué)城網(wǎng)站每天就有一部網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品被簽下海外版權(quán)。該網(wǎng)站自2011年簽訂了第一份越南文版權(quán)合同以來,至今已向越南輸出200多部作品的版權(quán)。2012年,晉江文學(xué)城網(wǎng)絡(luò)小說《仙俠奇緣之花千骨》泰文版權(quán)合同簽訂,2013年該書在泰國(guó)一經(jīng)上市便被搶購(gòu)一空。2014年在泰國(guó)書展上,泰國(guó)版“花千骨”成為吸引泰國(guó)青少年的主力書籍。晉江文學(xué)城已同20余家越南出版社、2家泰國(guó)出版社、1家日本合作方開展合作。通過晉江代理出版的中文圖書,發(fā)行地已囊括中國(guó)大陸、臺(tái)灣、香港以及越南、泰國(guó)、新加坡等地;日本、美國(guó)也表現(xiàn)出對(duì)晉江版書籍極大的興趣。17K小說網(wǎng)與泰國(guó)方面簽署了酒徒的小說《家園》的泰文版權(quán)合同。

  “中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)是繼金庸的武俠小說、瓊瑤的言情小說之后,在東南亞地區(qū)的第三波文學(xué)閱讀熱潮?!敝袊?guó)文化走出去效果評(píng)估中心執(zhí)行主任何明星長(zhǎng)期關(guān)注中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的海外傳播,據(jù)他統(tǒng)計(jì),2009年至2013年,越南翻譯出版了841種中國(guó)圖書,差不多3天就有一本中國(guó)圖書被翻譯成為越南文出版。其中,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)代表作,幾乎差不多都被翻譯成越南語(yǔ)出版。如天下霸唱的《鬼吹燈》系列,蔡駿的《詛咒》系列、《荒村公寓》系列,黃易的《尋秦記》、《大唐雙龍傳》系列等;言情類的代表作家明曉溪、步非煙、饒雪漫、青衫落拓等等近百位中國(guó)網(wǎng)絡(luò)作家都有越南語(yǔ)譯本。

  何明星指出,理論上在世界各地,凡是能夠閱讀中文的讀者都能夠通過登錄中國(guó)大陸文學(xué)網(wǎng)站進(jìn)行閱讀。全世界使用中文的人群除中國(guó)大陸外,還廣泛分布在東亞、東南亞等亞洲周邊國(guó)家,在美國(guó)、加拿大以及澳大利亞、新西蘭和歐洲長(zhǎng)期生活的海外華裔群體,也是網(wǎng)絡(luò)文學(xué)最為忠實(shí)的粉絲?!斑@就意味著中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的海外需求是巨大的,這是走出去的基礎(chǔ)。”何明星說。

  中國(guó)文學(xué)網(wǎng)站布局海外

  版權(quán)輸出劇增

  一向商業(yè)嗅覺靈敏的中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)網(wǎng)站當(dāng)然也注意到了這一點(diǎn)。國(guó)內(nèi)知名文學(xué)網(wǎng)站、上市公司中文在線今年專門在美國(guó)舊金山和歐洲設(shè)立了分公司,總經(jīng)理人選已經(jīng)就位。中文在線董事長(zhǎng)兼總裁童之磊對(duì)記者說,海外讀者約占中文在線讀者總數(shù)的5%到10%,雖然來自海外的收益目前還很小,但增速很快?!拔覀冏⒁獾?,海外讀者非常喜歡看中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說,我們和當(dāng)?shù)匾患椅膶W(xué)網(wǎng)站合作,授權(quán)他們使用我們的作品,點(diǎn)擊率都是當(dāng)?shù)刈罡叩?。這說明中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說有普適性,不僅僅中國(guó)讀者愛看,也一樣可以吸引國(guó)外讀者。我們目前的想法是不僅僅要把付費(fèi)閱讀這種模式搬到海外去,還要直接在當(dāng)?shù)卦O(shè)立平臺(tái),吸引國(guó)外的作者在上面創(chuàng)作?!蓖谡f。

  11月18日,國(guó)內(nèi)另一家知名網(wǎng)絡(luò)文學(xué)企業(yè)掌閱科技與韓國(guó)英泰在北京正式簽約,英泰旗下4000多冊(cè)韓文數(shù)字圖書授權(quán)掌閱韓國(guó)銷售。掌閱科技創(chuàng)始人張凌云對(duì)記者說,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)極其激烈,經(jīng)過中國(guó)市場(chǎng)洗禮的文學(xué)網(wǎng)站競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì)明顯,不但內(nèi)容有優(yōu)勢(shì),技術(shù)也先進(jìn)。他說:“中國(guó)的互聯(lián)網(wǎng)文化企業(yè)應(yīng)該加快走出去,燦爛的中華文化加一流的技術(shù)讓我們?cè)谌蛉魏我粋€(gè)國(guó)家都有競(jìng)爭(zhēng)力?!?/p>

  據(jù)介紹,自2015年7月掌閱推出面向海外讀者的閱讀器iReader以來,在全球60多個(gè)國(guó)家里,掌閱iReader都在閱讀類APP銷售榜位居前列。目前掌閱手機(jī)客戶端可向海外用戶提供30萬冊(cè)中文內(nèi)容,5萬冊(cè)英文內(nèi)容及數(shù)萬冊(cè)的韓文和俄文內(nèi)容?!皩?shí)踐證明,文化走出去,‘賣出去’要比‘送出去’效果好得多,”張凌云說,前段時(shí)間由網(wǎng)絡(luò)小說改編的電視劇《微微一笑很傾城》在海外熱映,掌閱同名原版書的銷量也非常大,獲得了影響力和收入的雙豐收。

  閱文集團(tuán)副總裁侯慶辰今年4月在出席網(wǎng)絡(luò)文學(xué)保護(hù)論壇時(shí)對(duì)記者表示,閱文集團(tuán)非常重視海外推廣。從最早的推出臺(tái)灣地區(qū)繁體的版權(quán),到今天已遍布越南、泰國(guó)、日本、韓國(guó)等國(guó)家,閱文旗下的熱門作品《斗破蒼穹》《斗羅大陸》《鬼吹燈》《藥窕淑女》等都曾在當(dāng)?shù)貢充N一時(shí)?!鹅`界山》的版權(quán)輸出日本,由日本公司拍攝成動(dòng)畫片,“以前大家看日本動(dòng)漫,我們現(xiàn)在反向輸出版權(quán),網(wǎng)絡(luò)作品應(yīng)該更多走出去?!?/p>

  何明星認(rèn)為,與純文學(xué)相比,我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的題材更加豐富、類型更加多樣、閱讀體驗(yàn)更具娛樂性,這些是純文學(xué)所無法比擬的。“中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)具有巨大的創(chuàng)作活力和文學(xué)欣賞的多樣性,能夠在不同國(guó)家、地區(qū)找到讀者群。這是中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)走出去的先天優(yōu)勢(shì)?!焙蚊餍钦f。

  加大版權(quán)保護(hù)力度

  打造中國(guó)式“好萊塢”

  中文在線2012年以侵犯著作權(quán)將蘋果公司告上法庭,今年年初勝訴?!熬W(wǎng)絡(luò)文學(xué)走出去一個(gè)障礙就是盜版問題。以前外國(guó)總說我們盜他們的版,現(xiàn)在是他們盜我們的版。在蘋果的App Store里現(xiàn)在還有很多我們的作品可以免費(fèi)下載。”童之磊說,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的市場(chǎng)價(jià)值越來越大,以前僅僅是作品本身付費(fèi)閱讀的損失,現(xiàn)在一個(gè)作品可能涉及游戲、電影、電視劇等一連串產(chǎn)品,一旦被盜版,損失巨大。“可以說,國(guó)外網(wǎng)友自發(fā)翻譯的幾乎都沒有得到我們的授權(quán),當(dāng)然他們喜愛中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué),我們是樂見其成。但‘先授權(quán)、后使用’是國(guó)際規(guī)則,我們現(xiàn)在也在和他們溝通,給他們授權(quán),力爭(zhēng)讓他們從灰色地帶變成合法的?!?/p>

  據(jù)何明星統(tǒng)計(jì),在越南翻譯出版的841種書目中,除部分知名作品外,相當(dāng)一部分是沒有經(jīng)過中國(guó)各大文學(xué)網(wǎng)站授權(quán)的盜版作品。越南現(xiàn)在有上萬家出版社,急需內(nèi)容資源,一些出版機(jī)構(gòu)雇傭在華越南留學(xué)生和廣西、云南等省份的一些中國(guó)人,直接從中國(guó)各大文學(xué)網(wǎng)站獲取出版資源,翻譯、改編、改寫成為適宜越南讀者閱讀的長(zhǎng)度后,以中國(guó)作者的名義出版發(fā)行。

  2015年1月,國(guó)家新聞出版廣電總局印發(fā)《關(guān)于推動(dòng)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)健康發(fā)展的指導(dǎo)意見》,明確提出“開展對(duì)外交流,推動(dòng)‘走出去’”。鼓勵(lì)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品積極進(jìn)入國(guó)際市場(chǎng);支持有條件的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)企業(yè)通過海外并購(gòu)、聯(lián)合經(jīng)營(yíng)、設(shè)立分支機(jī)構(gòu)等方式開拓海外市場(chǎng),加大對(duì)優(yōu)秀網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品對(duì)外貿(mào)易、版權(quán)輸出、合作出版?zhèn)鞑デ赖耐卣狗龀至Χ龋还膭?lì)以技術(shù)、標(biāo)準(zhǔn)、產(chǎn)品、品牌、知識(shí)產(chǎn)權(quán)等自身優(yōu)勢(shì)和特點(diǎn)參與國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)。

  中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)已形成了從培養(yǎng)作者、付費(fèi)閱讀到產(chǎn)品開發(fā)的一整套成熟的運(yùn)作模式,何明星說:“中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的這種模式,在某種程度上就是文學(xué)大眾化的發(fā)展模式,與美國(guó)好萊塢初期拓展世界市場(chǎng)具有一定相似性,如果加以適當(dāng)引導(dǎo),使其從純粹的娛樂化進(jìn)一步提升,具有很大的發(fā)展?jié)摿?,?duì)于增強(qiáng)中華文化的世界影響力是有積極意義的?!?張賀)

【編輯:郭曉倩】
中國(guó)僑網(wǎng)微信公眾號(hào)入口

>中華文化頻道精選:

網(wǎng)站介紹 | 聯(lián)系我們 | 廣告服務(wù) | 供稿信箱 | 版權(quán)聲明 | 招聘啟事

中國(guó)僑網(wǎng)版權(quán)所有,未經(jīng)授權(quán)禁止復(fù)制和建立鏡像 [京ICP備05004340號(hào)-12 ] [京公網(wǎng)安備:110102001262]
違法和不良信息舉報(bào)電話:(010)68315039 舉報(bào)郵箱:huaren@chinanews.com.cn

Copyright©2003-2024 chinaqw.com. All Rights Reserved

關(guān)注僑網(wǎng)微信