海外華文女作家:超越性別的多元關(guān)照
中新社北京11月8日電 題:海外華文女作家:超越性別的多元關(guān)照
作者 周乾憲
嚴(yán)歌苓、張翎、虹影、陳謙……她們是女兒、是妻子、是母親,同時(shí)也是詩人、是作家。她們以溫柔細(xì)膩的詩心文膽,勾勒海外生活的點(diǎn)點(diǎn)滴滴。她們傾其一生追尋文學(xué),也用文學(xué)滋潤讀者。
縱觀世界文壇,似乎一直是男性作家引領(lǐng)風(fēng)潮。但放眼世界華文文壇,卻是別樣風(fēng)景,女性作家占?jí)旱剐远鄶?shù)。在11月8日舉行的第二屆世界華文文學(xué)大會(huì)女性寫作分論壇上,來自世界各地的作家、學(xué)者共同探討這一獨(dú)特現(xiàn)象。
旅美華文作家、評論家陳瑞琳說:“女性天生對生活環(huán)境很敏感,海外華文女作家可以在第一時(shí)間感知來自異域的文化沖擊?!彼齻児P下的所有事件、沖突、矛盾、痛苦、歡樂和思考都帶著“她”的痕跡和視角。
陳瑞琳認(rèn)為,海外華文女作家的作品最大特點(diǎn)就是側(cè)重“人”的本源意義,思考人怎么活著,面臨何種困境。
知名美國華人女作家陳謙的小說《無窮鏡》就是如此。小說描寫硅谷華人高科技創(chuàng)業(yè)者的日常生活和追逐夢想的苦樂進(jìn)程。
陳謙說:“我不太喜歡宏大敘事(寫作手法)”。她堅(jiān)信“一沙一世界”,在一個(gè)很小的意象上也可以反映出世界的本質(zhì)。
從早期的“海外傷痕文學(xué)”到如今的“新移民文學(xué)”,海外華文女作家將對故國的眷戀凝聚在一串串漢字中。如今,扎根異鄉(xiāng)的痛楚漸漸消淡,海外華文女作家也逐漸跳脫出傳統(tǒng)的懷鄉(xiāng)情愫,開始更加自在地游走于“原鄉(xiāng)”和“異鄉(xiāng)”之間。
“離去也是回家的一種方式?!标惾鹆照f,如今的海外華文女作家站在中西文化之間,冷靜地觀察他們的故土,試圖用新的角度述說中國故事。旅居加拿大的華文女作家張翎的小說《余震》就是這樣,飽含愛與淚水,后來被馮小剛導(dǎo)演拍成電影《唐山大地震》。
分論壇講評人,泉州市作協(xié)主席戴冠青認(rèn)為,當(dāng)今海外華文女作家的創(chuàng)作,超越了女性這一性別話題,上升到全人類的生命追求和人文關(guān)懷。題材更具包容性,涉及社會(huì)、法律、政治、生態(tài)環(huán)境、科技等諸多方面。從而使閱讀共享空間更廣泛,能夠吸引不同族裔與文化背景的讀者。
由于語言隔閡,海外華文作家能在歐美文壇嶄露頭角、站穩(wěn)腳跟的,寥寥無幾。但在著名英國華文作家虹影看來,文學(xué)不分地域,不分國界,真正好的作品到哪里都會(huì)吸引讀者。
她說,已經(jīng)有一批華文作家的作品在海外出版,歐美文壇對于華文文學(xué)的需求已經(jīng)越來越大。以前可能一年只翻譯中文作品八九本,如今這個(gè)數(shù)字已經(jīng)不知翻了多少倍。
“但是,華文文學(xué)在海外仍屬于較弱勢的少數(shù)族裔文學(xué)?!焙缬疤岬剑环g輸出的作品,以及獲得世界性文學(xué)獎(jiǎng)的作品依然不多。沖鋒在海外華文文壇前沿的女作家還要在這條道路上付出更多努力。(完)