詩人張如凌:夢里有一匹深褐色的“汗血寶馬”
中新社上海11月6日電 題:法籍華裔詩人張如凌:夢里有一匹深褐色的“汗血寶馬”
作者 王笈
2013年在上海思南公館,一位華裔女詩人被授予了“法國國家榮譽(yù)軍官勛章”,這一年,她的詩集《中國紅》和《法國藍(lán)》將中、法兩國文化詩意地“系”在一起;時隔3年,這位詩人攜新書《紅藍(lán)如凌》再度回到思南公館。
11月5日,著名法籍華裔詩人張如凌的出現(xiàn)令當(dāng)天的思南公館高朋滿座。張如凌說,自己睡得很少,有時還沒睡著,夢已經(jīng)來了,有時就在夢里寫詩,“在法國,我夢到中國的朋友、親人來法國,夢到中國的場景,夢里的東西讓我多了很多寫詩的靈感?!?table border=0 cellspacing=0 cellpadding=0 align=left style="padding-right:10px;">
她在法國諾曼底海灘邊做夢,夢到的也都是故土,“情到深處”寫下新書中《遠(yuǎn)古的呼喚》一詩。“夢里/我親愛的馬走了/那匹深褐色的汗血寶馬”,浣溪河邊的汗血寶馬和現(xiàn)實中諾曼底清晨的馬蹄聲在詩中交織,中、法兩國文化通過文學(xué)產(chǎn)生了奇妙的“化學(xué)效果”。
“我一直很想寫一首對古老的、美麗的地方的懷念。一次去了諸暨,看了諸暨的文化歷史,我才知道諸暨是西施的故鄉(xiāng),給了我非常多的想象。我在夢里經(jīng)常想,當(dāng)年這個地方是怎樣古老,想象在浣溪河邊有馬在奔跑,”張如凌說,“我把詩里的這匹汗血寶馬擬人化了,其實是我夢中的‘中國情人’。我現(xiàn)在的丈夫是法國人,是非常帥氣的工程師,我們非常美滿,但我是學(xué)文學(xué)的,又受中國文化熏陶,覺得有一些‘不如意’,所以在夢中把中國的情人用汗血寶馬寫出來。中國的情人離開我了,但我忍著傷痛接受,因為我并不在中國,所以他要去找他的所愛?!?/p>
對故鄉(xiāng)的懷念是張如凌作詩最肥沃的養(yǎng)料。1982年大學(xué)畢業(yè)后,張如凌便赴美留學(xué),一去就是4年,也是人生中第一次體會到了孤獨和鄉(xiāng)愁,后來被寫進(jìn)了《中國紅》中的長詩《留在故園的夢》?!捌鋵嵿l(xiāng)愁在古今中外文人的筆下都是一個永恒的主題,而且西方的文字中把鄉(xiāng)愁常常跟懷舊同意。只有一個人離開了故鄉(xiāng),才能真正感到故鄉(xiāng)在自己心里的位置,才能引起自己內(nèi)心的波瀾,寫出自己心里想說的話。”張如凌說。
事實上,在不少國內(nèi)文壇名家眼里,張如凌不僅是個才華橫溢的詩人,還是一位“傳奇”女性。她曾共同參與設(shè)計了國家大劇院、上海東方藝術(shù)中心等重要城市建筑,為中、法兩國的經(jīng)濟(jì)文化交流都做出過卓越貢獻(xiàn)。
張如凌自己更用心的是對文學(xué)的追求,多年來一直沒有放棄寫詩,也依然堅持用母語表達(dá)自己的情感,“中國是一個詩歌大國。我覺得我身上還有一份責(zé)任,想盡自己的一點微薄之力,繼續(xù)寫下去,把我內(nèi)心的情感和思想分享給我的讀者和詩友?!?完)