• 設(shè)為首頁(yè)
首頁(yè)中華文化

海外青年漢學(xué)家:把更多中國(guó)文學(xué)介紹給世界

2015年07月10日 11:02 來(lái)源:中國(guó)青年報(bào) 參與互動(dòng)
字號(hào):
來(lái)自保加利亞的韓裴
來(lái)自保加利亞的韓裴
來(lái)自法國(guó)的白錦麟

  由中國(guó)文化部、中國(guó)社會(huì)科學(xué)院聯(lián)合主辦的2015“青年漢學(xué)家研修計(jì)劃”近日在北京開(kāi)班。來(lái)自美國(guó)、俄羅斯、法國(guó)、印度、以色列、尼日利亞等30個(gè)國(guó)家和地區(qū)的36位青年漢學(xué)家應(yīng)邀來(lái)華參加本期研修,研究方向涉及中國(guó)的文學(xué)、歷史、哲學(xué)、政治、當(dāng)代社會(huì)、國(guó)際關(guān)系等諸多領(lǐng)域。從古代到現(xiàn)代、從經(jīng)典到新銳的中國(guó)文學(xué),無(wú)疑是這些年輕人最關(guān)心的話(huà)題之一。

  有哪些中國(guó)文學(xué)走出了國(guó)門(mén)?外國(guó)讀者喜歡哪些中國(guó)書(shū)?哪些中國(guó)作家在國(guó)外受歡迎?中國(guó)青年報(bào)記者專(zhuān)訪(fǎng)了4名來(lái)自不同國(guó)家的青年漢學(xué)家。他們中,有翻譯過(guò)巨著《紅樓夢(mèng)》的43歲保加利亞人韓裴,有翻譯過(guò)韓寒博客集的34歲荷蘭姑娘施露,有以“竹林七賢”之一的阮籍為偶像的25歲法國(guó)小伙兒白錦麟,還有想把中國(guó)文學(xué)傳播到阿拉伯世界的28歲埃及姑娘梅。

  中國(guó)青年報(bào):最初為什么對(duì)中國(guó)文學(xué)產(chǎn)生興趣?

  韓裴:當(dāng)我還是少年時(shí),因?yàn)榭戳穗娪啊渡倭炙隆?,讓我?個(gè)理由愛(ài)上中國(guó):首先,中國(guó)功夫特別精彩,其次,中文特別好聽(tīng),最后,當(dāng)我聽(tīng)了丁嵐唱《牧羊曲》,就愛(ài)上了中國(guó)姑娘。從那時(shí)起,我就有個(gè)夢(mèng)想,要娶一個(gè)中國(guó)姑娘做老婆!2010年,我第一次來(lái)到中國(guó),在廣東佛山遇到了我現(xiàn)在的妻子,她是江西人,我少年時(shí)代的夢(mèng)想實(shí)現(xiàn)啦!

  1991年~1996年,我在大學(xué)學(xué)習(xí)漢學(xué)。我是保加利亞第一批學(xué)漢學(xué)的學(xué)生,拿到了碩士學(xué)位。保加利亞的文化和中國(guó)傳統(tǒng)文化很接近,一些道德觀(guān)和儒家思想也比較相似。可能因?yàn)槲覀兊奈拿鲹u籃都是鄉(xiāng)村,我們都是從鄉(xiāng)村走出來(lái)的人。

  施露:我從中學(xué)開(kāi)始看有關(guān)中國(guó)文化、歷史的書(shū),加上從小對(duì)語(yǔ)言感興趣,于是在大學(xué)選擇了漢學(xué)專(zhuān)業(yè)。我對(duì)中國(guó)的印象是,發(fā)展很快,所有人都非常努力,是一個(gè)富有能量的國(guó)度。

  在中國(guó)生活過(guò),會(huì)對(duì)理解中國(guó)的文學(xué)有很大幫助。比如我讀劉震云的《我不是潘金蓮》。像李雪蓮這樣的人物,我就可以想象她的長(zhǎng)相,可以想象出她說(shuō)話(huà)是什么樣子,因?yàn)槲乙?jiàn)過(guò)這樣的人。

  白錦麟:我的家鄉(xiāng)華人很多,我上過(guò)家附近的中文學(xué)校。在我15歲那年,有一天我母親買(mǎi)到了一本文言文版的《史記》,這是我第一次接觸中國(guó)古代文學(xué)。當(dāng)時(shí)我一邊看文言文,一邊看中文,一邊看英文?!妒酚洝穼?duì)我研究中國(guó)文學(xué)的影響非常深遠(yuǎn),司馬遷的文字非常出色。之前只知道古希臘的《荷馬史詩(shī)》,從這開(kāi)始,我知道原來(lái)中國(guó)也有這么偉大的史學(xué)家,我也開(kāi)始對(duì)中國(guó)文學(xué)感興趣。

  梅:我在開(kāi)羅大學(xué)的專(zhuān)業(yè)是中國(guó)文學(xué),這是我第5次來(lái)中國(guó)。英語(yǔ)國(guó)家的很多作品都已經(jīng)被翻譯成阿拉伯語(yǔ),讀者都快覺(jué)得膩了,而中國(guó)文學(xué)對(duì)阿拉伯國(guó)家來(lái)說(shuō)比較新鮮。原本我對(duì)文學(xué)的興趣不大,可是當(dāng)我開(kāi)始做翻譯,就慢慢愛(ài)上了文學(xué),特別是中國(guó)文學(xué)。

  中國(guó)青年報(bào):你翻譯過(guò)哪些中國(guó)文學(xué)作品?

  韓裴:我翻譯過(guò)的中國(guó)古典文學(xué)有《紅樓夢(mèng)》第一冊(cè)、《三十六計(jì)》《圍爐夜話(huà)》;現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)有莫言的《生死疲勞》,鄭振鐸、葉圣陶的作品,還有徐志摩詩(shī)選、紀(jì)弦詩(shī)選、顧城詩(shī)選等。

  施露:我現(xiàn)在有自己的公司,專(zhuān)門(mén)做翻譯。最近幾年,我翻譯了韓寒的一本博客文章結(jié)集,岳韜(岳韜畢業(yè)于荷蘭阿姆斯特丹大學(xué)——記者注)的長(zhǎng)篇小說(shuō)《紅蟋蟀》。今年夏天,我和同行一起翻譯了劉震云的作品《我不是潘金蓮》;現(xiàn)在正在翻譯徐則臣3部中篇小說(shuō)的合集,我負(fù)責(zé)其中的《跑步穿過(guò)中關(guān)村》。

  白錦麟:我是研究古代漢語(yǔ)的,長(zhǎng)期的翻譯工作就是魏晉時(shí)期文人阮籍的全集,這項(xiàng)工作已經(jīng)開(kāi)始兩年多了。我翻譯過(guò)莫言的一些短篇小說(shuō),已經(jīng)出版,最近要出版一本戴望舒的詩(shī)集。

  梅:我讀過(guò)中國(guó)很多當(dāng)代作家的作品,像馮驥才、周?chē)?guó)平、畢淑敏,特別喜歡畢淑敏的《誰(shuí)是最重要的他人》;還有一些現(xiàn)代作家,像冰心、張愛(ài)玲、林語(yǔ)堂;年輕的作家中,關(guān)注過(guò)像韓寒、張小嫻、雪小禪。我翻譯過(guò)韓寒的《這里會(huì)長(zhǎng)出一朵花》。

  翻譯中國(guó)文學(xué)作品是從兩年前開(kāi)始的。先翻譯了臺(tái)灣的席慕容、龍應(yīng)臺(tái)的作品,后來(lái)還有周?chē)?guó)平、畢淑敏、雪小禪、韓寒。我一般翻譯他們的短篇小說(shuō)和散文,做成合集出版,從而讓阿拉伯讀者更方便地了解中國(guó)。

[1] [2] [下一頁(yè)]

【編輯:李明陽(yáng)】

>中華文化頻道精選:

網(wǎng)站介紹 | 聯(lián)系我們 | 廣告服務(wù) | 供稿信箱 | 版權(quán)聲明 | 招聘啟事

中國(guó)僑網(wǎng)版權(quán)所有,未經(jīng)授權(quán)禁止復(fù)制和建立鏡像 [京ICP備05004340號(hào)-12 ] [京公網(wǎng)安備:110102001262]
違法和不良信息舉報(bào)電話(huà):(010)68315039 舉報(bào)郵箱:huaren@chinanews.com.cn

Copyright©2003-2024 chinaqw.com. All Rights Reserved

關(guān)注僑網(wǎng)微信