女作家成世界華文文壇主力軍 雙重語(yǔ)境展文學(xué)魅力
縱觀世界文壇,似乎一直是男性作家引領(lǐng)風(fēng)潮。放眼世界華文文壇,卻是別樣風(fēng)景:早年,陳香梅、聶華苓、趙淑俠等海外華文女作家以她們出眾的才情,為華文文學(xué)的生成與發(fā)展作出重要貢獻(xiàn);如今,嚴(yán)歌苓、張翎、虹影等三位女作家被喻為引領(lǐng)海外華文文學(xué)發(fā)展的“三駕馬車”,甚至成為整個(gè)海外華文作家群體的代表。
一馬當(dāng)先沖鋒前沿
“在世界華文文壇,一個(gè)獨(dú)特又醒目的現(xiàn)象就是海外女作家大有一馬當(dāng)先,不讓須眉之勢(shì)?!痹诓痪们芭e行的首屆世界華文文學(xué)大會(huì)上,旅美華文作家陳瑞琳認(rèn)為,雖然在世界文壇中女性作家的創(chuàng)作仍屬支流,然而在世界華文文壇,女性作家已成為主力軍,“沖鋒”在世界華文文學(xué)的陣地前沿。
早在上世紀(jì)80年代末,於梨華等人就在美國(guó)倡議發(fā)起了海外華文女作家協(xié)會(huì),通過(guò)定期召開年會(huì)、出版文集聯(lián)絡(luò)世界各地華文女作家,推動(dòng)世界華文文學(xué)的交流與發(fā)展。如今,協(xié)會(huì)成員已從最初的21人增至200余人,可見世界華文女作家群體的不斷壯大。
同濟(jì)大學(xué)中文系教授、世界華文文學(xué)研究中心主任喻大翔在接受采訪時(shí)認(rèn)為,與男性作家相比,一方面,海外華文女作家能夠借助“身在其中且心在其中”的先天優(yōu)勢(shì),更好地把握女性主義、女權(quán)主義等文學(xué)題材,進(jìn)行更為深刻的文學(xué)創(chuàng)作;另一方面,女性作家的文筆更為細(xì)膩、多情,能夠通過(guò)細(xì)致入微的細(xì)節(jié)打動(dòng)讀者,展現(xiàn)文學(xué)的形象之美。
近年來(lái),在嚴(yán)歌苓、張翎、虹影等女作家的引領(lǐng)下,海內(nèi)外更是掀起一股華文文學(xué)的熱潮。“這‘三駕馬車’不僅代表了海外華文女性作家的創(chuàng)作成就,而且能代表我們海外華文男性作家?!甭眉尤A人作家林楠說(shuō)。
雙重語(yǔ)境的風(fēng)情與魅力
從早期的“海外傷痕文學(xué)”到如今的“新移民文學(xué)”,海外華文女作家將對(duì)故國(guó)的眷戀凝聚在一串串漢字中,在報(bào)刊專欄、華文書籍中記錄下她們?cè)诤M鈴膾暝饺谌氲耐暾?jīng)歷。
海外華人女作家的存在似乎是一種傳統(tǒng)。“女性天生對(duì)生活環(huán)境很敏感,所以海外華文女作家可以在第一時(shí)間感知來(lái)自異域的文化沖擊?!北本┐髮W(xué)中文系教授計(jì)壁瑞認(rèn)為,正因如此,她們能夠比較容易地感受到去國(guó)離鄉(xiāng)的鄉(xiāng)愁,并隨后慢慢擴(kuò)展到其他領(lǐng)域。如今,扎根異鄉(xiāng)的痛楚漸漸消淡,海外華文女作家也逐漸跳脫出傳統(tǒng)的懷鄉(xiāng)情愫,開始更加自在地游走于“原鄉(xiāng)”和“異鄉(xiāng)”之間。
談起新作《移民歲月》,旅加華文女作家曾曉文表示,心境的變化使她在作品中不再過(guò)多關(guān)注移民的傷痕,而是呈現(xiàn)在經(jīng)歷轉(zhuǎn)變和離散之后,移民內(nèi)心對(duì)安寧的追求、對(duì)西方文化的理解和接受以及對(duì)人類永恒主題的拓展。
跨國(guó)界、跨族群、跨文化的寫作,已成為海外華文女作家創(chuàng)作的新特點(diǎn)。陳瑞琳認(rèn)為,無(wú)論是歷史的回首還是現(xiàn)實(shí)的反省,無(wú)論是懷戀的尋找還是超越的兼容,新一代海外華文女作家借助她們的特殊“站位”與雙重語(yǔ)境,表現(xiàn)出更為開闊的創(chuàng)作視野和更加多元的創(chuàng)作格局?!白x者一方面可以感受到很細(xì)膩的文風(fēng),另一方面也可以看到很遼闊的世界,這是一種十分新鮮的沖擊?!毙录悠氯A文女作家尤今說(shuō)。
中華文化的底蘊(yùn),加上異域文化的增色,再配之以女性特有的敏感與細(xì)膩,這讓海外華文女作家的文學(xué)創(chuàng)作更具風(fēng)情與魅力。
深度介入母國(guó)的社會(huì)文化
在全球化大背景下,海內(nèi)外文化往來(lái)不斷,海外華文女作家的新風(fēng)吹進(jìn)中國(guó),與國(guó)內(nèi)的文化市場(chǎng)產(chǎn)生了千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系。
2009年,嚴(yán)歌苓的長(zhǎng)篇小說(shuō)《小姨多鶴》首次參加中國(guó)小說(shuō)學(xué)會(huì)的排行榜評(píng)選,就拔得頭籌,在國(guó)內(nèi)文壇引起轟動(dòng)。此后,嚴(yán)歌苓、張翎等海外華文女作家的多部小說(shuō)獲得張藝謀、馮小剛等國(guó)內(nèi)名導(dǎo)的青睞,改編成《金陵十三釵》、《歸來(lái)》、《唐山大地震》等題材重大、解剖社會(huì)歷史與人性的影視作品。在中國(guó)世界華文文學(xué)學(xué)會(huì)名譽(yù)副會(huì)長(zhǎng)陳公仲看來(lái),多重文化的根基、開闊的全球視野以及那些在海外生活才能體會(huì)的生活經(jīng)歷,提升了這些海外華文女作家的文學(xué)造詣,使她們能夠深度介入母國(guó)的社會(huì)文化生活。
2014年11月,在莫言等多位國(guó)內(nèi)作家的見證下,嚴(yán)歌苓受聘成為北京師范大學(xué)國(guó)際寫作中心駐校作家,擔(dān)任該校文學(xué)創(chuàng)作方向碩士研究生班的導(dǎo)師。在莫言看來(lái),嚴(yán)歌苓是“真懂小說(shuō)技術(shù)”的作家,能把她從海外請(qǐng)來(lái)給國(guó)內(nèi)高校寫作專業(yè)的研究生講課,是“一個(gè)驚喜”,也是“一個(gè)福音”。
“她們的根基都在中國(guó),因此她們始終與祖國(guó)保持著密切的聯(lián)系。” 喻大翔認(rèn)為,海外華文女作家與國(guó)內(nèi)文壇以及文化市場(chǎng)的交往、融合將成為一種趨勢(shì),對(duì)于中國(guó)國(guó)內(nèi)文學(xué)、文化的發(fā)展也將產(chǎn)生積極的影響。(嚴(yán)瑜)