海外新移民文學(xué)呼喚經(jīng)典之作 需要發(fā)現(xiàn)者和拓荒人
中新社廣州11月21日電 題:海外新移民文學(xué)呼喚經(jīng)典之作
中新社記者 楊凱淇
“我像看《紅樓夢》一樣,看了這本書好多遍?!痹谑讓檬澜缛A文文學(xué)大會上,美國女作家李敏緊緊拉著“偶像”周勵的手激動地說。
由中國國務(wù)院僑辦主辦的首屆世界華文文學(xué)大會已于20日在廣州閉幕,來自近30個國家和地區(qū)的400余嘉賓參加了此次盛會。
受邀參會的李敏告訴中新社記者,多年前當(dāng)她離鄉(xiāng)赴美的時候,隨身攜帶的正是周勵創(chuàng)作的那本《曼哈頓的中國女人》?!斑@本書鼓勵著我在美國發(fā)展的整個過程,雖然文字并沒有古典文學(xué)那么精專,但其中的精神激勵了我和我身邊的很多朋友,對我們來說,這就是一部經(jīng)典之作。”
20多年前,作為新移民文學(xué)的早期代表作,周勵創(chuàng)作的《曼哈頓的中國女人》與曹桂林創(chuàng)作的《北京人在紐約》影響了當(dāng)時的整整一代人。
但在周勵眼中,自己的作品僅僅是把內(nèi)心的真實感受抒發(fā)出來,創(chuàng)作初衷也只是希望激勵一些能夠在困境中發(fā)現(xiàn)自身價值的人?!拔覐膩頉]有想過它會成為暢銷書,身在美國,我也并不知道國內(nèi)其實有這么多人看過這本書?!彼χf,“粉絲”的熱情讓她有點受寵若驚。
在海外,和周勵感同身受的新移民作家還有很多。經(jīng)過三十多年的發(fā)展,新移民文學(xué)已經(jīng)涌現(xiàn)出一大批優(yōu)秀的作家作品,受到海內(nèi)外讀者以及學(xué)者專家的充分肯定與褒獎。然而,對于新移民文學(xué)中是否存在具有世界影響的文學(xué)經(jīng)典之作,華文文學(xué)界一直有截然不同的兩種聲音。
樂觀者認為,新移民文學(xué)經(jīng)典的春天已經(jīng)來臨或即將來臨;保守者則堅稱,迄今為止新移民文學(xué)經(jīng)典尚未產(chǎn)生。
對此,華中師范大學(xué)文學(xué)院教授江少川告訴中新社記者,所謂文學(xué)經(jīng)典,首要的自然是作品本身要經(jīng)得起時間的檢驗與淘洗,但此外也需要“發(fā)現(xiàn)者”和“拓荒人”。
“事實上,目前還沒有也很難有一個公認、固化、一成不變的標準來認定、評判文學(xué)經(jīng)典?!北M管如此,在江少川看來,移民文學(xué)仍是孕育經(jīng)典的文化土壤。
他解釋說,在華文文學(xué)領(lǐng)域,新移民作家從祖(籍)國移居他國,在移居國他們被視為少數(shù)族裔、“他”者身份,用華語創(chuàng)作更是遠離了當(dāng)?shù)刂髁魑幕到y(tǒng),但也正是這種邊緣狀態(tài)恰恰給新移民作家提供了滋生文學(xué)經(jīng)典的土地與溫床。
“新移民作家經(jīng)歷過原鄉(xiāng)與異鄉(xiāng)兩種不同的人生體驗,在創(chuàng)作中也就具有了雙重的人生視野,這對于文學(xué)而言是異常寶貴的?!苯俅ㄕf,此外,新移民作家通常具有良好的雙語能力,能夠比較順利地吸收與借鑒西方文化與文學(xué)的優(yōu)良之處,這些因素都為新移民文學(xué)的經(jīng)典化提供了堅實基礎(chǔ)。
江少川在研究中發(fā)現(xiàn),每個時代的文學(xué)都會涌現(xiàn)出優(yōu)秀而富有才情的作家,新移民作家也不例外。但縱觀海內(nèi)外學(xué)界,對這一群體作品的解讀、闡釋、評價和研究者甚少,這與新移民文學(xué)的蓬勃發(fā)展和取得的實績并不匹配。他坦言,文學(xué)經(jīng)典的出現(xiàn)實際上也需要海內(nèi)外的學(xué)者、評論家的共同努力。
早在2010年,旅美華人作家、著名文學(xué)評論家陳瑞琳就曾在一次研討會上提出把海外華裔文壇女作家中的嚴歌苓、張翎、虹影三人譽稱為“三駕馬車”。這一提法在文壇引起了不小的影響。江少川評價其是呼喚新移民文學(xué)經(jīng)典的第一聲響亮的集結(jié)號,但僅靠這一聲呼喊顯然不夠。他呼吁海內(nèi)外學(xué)者、評論家要勇于挑戰(zhàn)傳統(tǒng)觀念,集中學(xué)術(shù)隊伍謀劃研究策略、路徑和方法,做新移民文學(xué)經(jīng)典的“伯樂”。(完)