一個字(詞)總結2020,你選哪個?
中國僑網(wǎng)12月23日電 題:一個字(詞)總結2020,你選哪個?
2020年即將落幕,又到了寫年終總結的時候。
近期,不少國家陸續(xù)評出了年度漢字或年度詞匯,為2020年做總結。
這“魔幻”的一年,應該如何“一字(詞)總結”呢?
年度漢字
一些亞洲國家和地區(qū)有每年評選年度漢字的習慣。今年,新冠肺炎疫情成為“C位”主題。
馬來西亞:疫
入選理由
12月6日,“疫”字當選馬來西亞2020年度漢字。新冠疫情在2020年走入了馬來西亞民眾的生活,改變了他們的生活方式和習慣,給各行各業(yè)帶來了酸甜苦辣的體驗,同時也對馬來西亞乃至全球人類造成了巨大傷害。
日本:密
入選理由
12月14日,日本揭曉2020年度漢字,與新冠肺炎疫情相關的字包攬前三位。
京都清水寺住持森清范當天在寺里揮毫寫下一個碩大的“密”。這一漢字位居年度漢字首位,指密閉環(huán)境、人員密集場所和密切接觸。
如今,嚴防“3密”成為日本國民防控疫情的新生活方式,在12月1日,“3密”順利當選日本2020年度最流行詞。位列2020年度漢字第二位和第三位分別是“禍”和“病”;第四位至第十位分別是“新”“變”“家”“滅”“菌”“鬼”和“疫”,同樣有不少疫情相關漢字。
新加坡:罩
入選理由
12 月14日,“罩”字當選新加坡“字述一年2020”年度漢字。
“罩”字反映了漢字的多義性,表面上是口罩的‘罩’,這是名詞;另一方面它也是動詞,概括了被疫情籠罩的一年,同時也讓人思考,在困難的時期,要“罩住”和關照什么東西。
海峽兩岸:悶
入選理由
2020海峽兩岸年度漢字評選于12月11日揭曉,“悶”字以最高票當選今年兩岸年度漢字。
臺灣中華書學會會長張炳煌指出,這個字選的十分切題,從會意字角度看,“悶”字就是一個“心”擺在“門”里面,人的心要是被門框住,自然就會感到非常郁結,很切合大家對這一年的心聲。
主辦方表示,“悶”字道出了人們對2020年最直觀的感受,又透露了這種感受背后的原因,更隱喻著破解困局的方向。只要兩岸人民的心是向上的,溝通的門是敞開的,沒有什么風險是克服不了,沒有什么難關是跨越不過的。
年度詞匯
一些國外機構,會在每年年末評選年度流行詞匯,用以總結這一年的主題,記錄時代發(fā)展趨勢。
大流行
入選理由
《韋氏詞典》和Dictionary.com都將“大流行”作為2020年度詞匯。據(jù)韋氏詞典數(shù)據(jù)統(tǒng)計,“大流行”一詞今年被查詢次數(shù)顯著高于往年,且在全年熱度都接近熱搜詞榜首。
流感分為6級,其中最高的就是“大流行”。今年3月11日,世衛(wèi)組織宣布新冠疫情構成“大流行”。大流行對社會和經(jīng)濟以及心理產(chǎn)生了歷史級別的沖擊。如今,這個詞已經(jīng)不僅僅是專業(yè)詞匯,而且變得普遍起來。
Lockdown
入選理由
根據(jù)牛津英文詞典統(tǒng)計,Lockdown在今年已成為英語國家,尤其是歐洲國家使用頻率較高的詞匯之一,它概括了數(shù)十億人被迫限制日常生活以防止新冠病毒蔓延的共同經(jīng)歷。
今年上半年,為了防止新冠病毒蔓延,意大利、法國等多國實行封鎖隔離,影響了數(shù)十億人的工作、學習、購物和社交。近日,歐洲多地出現(xiàn)疫情再次抬頭的趨勢,不少國家宣布再度封城。早日恢復正常生活,是人們共同的期待。
隔離
入選理由
近日,“隔離”當選《劍橋詞典》2020年度詞匯。據(jù)統(tǒng)計,“隔離”一詞在3月18日至24日之間搜索量最大。從疫情暴發(fā)至今,不同國家制定、實施限制措施。
封鎖期間,“隔離”有了新的定義,指的是“禁止人們離家或自由旅行的一段時間,這樣人們就不會感染或傳播疾病?!?/p>
( )
入選理由
“無法用一個詞巧妙概括的一年”。
在對網(wǎng)絡新聞、博客和其他文本來源等超過110億詞的龐大語料庫進行追蹤后,《牛津英文詞典》決定放棄2020年“年度詞匯”的評選,因為這一年“無法用一個詞匯去妥帖描述”。
牛津詞典主席卡斯帕·格拉斯沃(Casper Grathwohl)說:“這在語言學上是史無前例的一年。隨著這一年的推進,牛津大學的研究團隊識別出了數(shù)百個重要的新詞和用法,如果放在其他時期,其中的幾十個可能會成為年度詞匯。這既前所未有,又有點諷刺——在一個讓我們無言的年份,2020年充滿了不同于以往的新詞?!?/p>
2020年,對華僑華人來說,也是極不容易的一年。如果也用一個字或一個詞來總結華僑華人的這一年,會選哪些字、哪些詞呢?
從明天開始,中國僑網(wǎng)將推出“字述僑這一年”系列文章,用不同的漢字回顧這特殊的一年,敬請關注!
(參考資料:中國新聞網(wǎng)、新華網(wǎng)、新加坡《聯(lián)合早報》等;作者:于淇;ID:qiaowangzhongguo)