追憶法國女作家朱迪特·戈蒂埃:一位杰出的漢學家
中國僑網12月22日電 據《歐洲時報》報道,初冬,法蘭西共和國每年紀念的名人中添了查理·波德萊爾和朱迪特·戈蒂埃(JUDITHGAUTIER)。詩人波德萊爾逝世150載,朱迪特·戈蒂埃是百年祭。
波德萊爾馳名全球,但朱迪特在自己的國度里都鮮為人知。因此,法國學術界接連在巴黎索邦大學和塞納河圣路易島的羅森公館舉辦了“朱迪特·戈蒂埃百年祭國際論壇”。
朱迪特是第一位當選龔古爾文學院院士的女詩人,又是最早將中國唐宋詩詞譯成法文的杰出漢學家。她在十九世紀下半葉就翻譯出李白、杜甫、蘇東坡和李清照的詩詞,合輯成《白玉詩書》(leLivredejade)在巴黎出版,給歌德也打開了東方詩宇,為馬勒的《第九交響曲》輸入了“東方靈感”。
值得一提的是,朱迪特系法國浪漫派大詩人泰奧菲爾·戈蒂埃之女,少女時代起就在家中師從太平天國流亡者丁敦齡,不但學習漢語,還積累了豐富的中國歷史文化知識,寫出眾多以東方社會為背景的著作。
她邁進龔古爾文學院門庭的當天,曾自豪地向報界宣稱:“我是個轉世中國公主”。
而今,朱迪特的墓地在布列塔尼海岸碧藍的天空下綠草凝煙,“日來天”三字漢語墓銘營造出一派濃厚東方氛圍,反映出逝者一生始終不渝的“中華情結”,令前來掃墓的華夏游子動情興嘆。
塞納河畔巴黎中國文化中心舉辦“朱迪特·戈蒂埃”專題報告時,滿座聽眾全神貫注,不時感應,反響強烈。
貝爾納·布里賽在其近作《法蘭西在中國》里,曾以一個章節(jié)敘述朱迪特的生涯,可惜因整本書篇幅過長被出版者刪除。他聽講后寫信感謝報告人,表示講座使他“受益匪淺,了卻為朱迪特正名的心愿”。
拉羅歇爾大學教授伊萬·達尼爾堪稱漢學研究少壯精英。他聞訊這次報告的場面,作為“朱迪特·戈蒂埃百年祭國際論壇”和巴黎“朱迪特音樂肖像演唱會”的關鍵召集人,特地發(fā)函表達內心感激。
維克多·雨果是戈蒂埃的摯友,最珍視朱迪特非凡的氣質和文學才華。在讀了長篇小說《帝龍》后,他寫信給作者說:“您的文筆有力而優(yōu)雅!遠赴中國,幾乎就如同奔月。您讓我們進行一次星際旅行。我們欣然跟隨,心醉神迷,而您卻展翅流星般飛逝進深藍的夢境,令我萬分欽羨?!?沈大力)