美華裔二代在姓名中探索歸屬:“我徘徊于兩個(gè)世界”
中國(guó)僑網(wǎng)5月26日電 據(jù)美國(guó)僑報(bào)網(wǎng)報(bào)道,自踏上這片土地的那一刻,一代又一代亞裔移民都希望在美國(guó)落地生根。但與此同時(shí),他們也在思考應(yīng)如何堅(jiān)持自己的傳統(tǒng)文化。
ESPN新聞編輯鄧宜蘭(Elaine Teng,音譯)5月24日在《國(guó)家地理(National Geographic)》雜志刊登文章《“我徘徊于兩個(gè)世界”:亞裔歸屬何處('I've walked between two worlds':What belonging means for Asian Americans)》,講述了自己身為華裔游走于美中兩種文化間的困惑和探索,以及與自己處于相同境遇的亞裔做出的思考。文章摘譯如下:
在我人生的大部分時(shí)間里,我都討厭自己的名字。在我出生幾年前,我的父母從中國(guó)移民來美。我出生后,他們給我起名“伊萊恩(Elaine)”。當(dāng)時(shí),我母親唯一的白人朋友告訴她,這是個(gè)老太太的名字。于是,母親建議改為“艾莉莎(Alyssa)”。
然而,我父親不知道艾莉莎如何拼寫,所以在我注冊(cè)身份時(shí),他將“Alyssa”錯(cuò)拼成“Elessa”。經(jīng)歷一波三折后,我最后還是決定將“伊萊恩”作為我的名字,也許是因?yàn)槲业母改赶M沂褂弥形拿帧耙颂m(Yilan,音譯)”的緣故。
在我長(zhǎng)至學(xué)齡后,我發(fā)現(xiàn)校園里沒有人能夠正確念出我的中文名,于是“宜蘭”又漸漸變成了“伊萊恩”。
我父母并不在乎學(xué)校的人如何稱呼我,因?yàn)樗麄冎粏疚业闹形拿H欢?,這對(duì)我來說卻是極大的困擾。
我討厭Elessa這個(gè)不倫不類的名字;討厭老師在開學(xué)第一天點(diǎn)名時(shí)困惑的語(yǔ)氣;討厭這個(gè)單詞根本不是“真實(shí)存在”的;我甚至與其他用自己中文或韓文名字的孩子也不是一類人。Elessa就是我們一家人同化失敗的證明,是我們不屬于這里的證據(jù)。
直到18歲時(shí),我將法律名字改回伊萊恩。我的大學(xué)文憑上寫著“伊萊恩”,我已是完全同化的華裔了,沒有人會(huì)質(zhì)疑我來自哪里。
然而,近日新冠肺炎疫情蔓延,各地反亞裔仇恨犯罪急劇增加,Elessa這個(gè)名字又回到了我的腦海。眼下,盡管亞裔是全美增長(zhǎng)最快的少數(shù)群體,但光天化日之下仍會(huì)有亞裔老人無辜遭襲??吹竭@些事件發(fā)生,我擔(dān)心我的父母可能會(huì)成為下一個(gè)被攻擊的目標(biāo)。這也提醒了我,即使我們改變了名字,即使我們認(rèn)為自己是美國(guó)人,其他人可能也不會(huì)這般看待我們。
姓名背后的掙扎
現(xiàn)年39歲的李丹丹(DD Lee,音譯)年幼時(shí)便從中國(guó)赴美。她回憶起自己12歲時(shí)的改名經(jīng)歷時(shí)表示,擬定一些事物的名稱時(shí)的確會(huì)面臨身份危機(jī)。
在短暫嘗試“安妮特(Annette)”“蒂娜(Dina)”等英文名后,她最終采納了朋友的建議,用自己中文名字“丹丹(Dan Dan)”的縮寫“DD”。
39歲的肖恩·溫(Shawn Wen)小時(shí)候也沒有英文名字。從中國(guó)移民赴美的父親希望他自己起一個(gè)英文名。
于是,肖恩·溫上學(xué)時(shí)一直使用中文名溫依翔(I-Hsiang,音譯),不料,這個(gè)“奇怪”的名字和他弱小的身材令他受盡同學(xué)的欺負(fù)。
“我徘徊于兩個(gè)世界:既要平衡我在傳統(tǒng)文化和血脈根源中的歸屬,也要面對(duì)我身處美國(guó)社會(huì)的現(xiàn)實(shí),以及我身為亞裔的期望?!毙ざ鳌卣f:“有時(shí)候,我覺得自己不屬于兩個(gè)世界中的任何一個(gè)?!?/p>
經(jīng)過多年的身份掙扎,他說:“我的亞裔名字是肖恩溫依翔(Shawn I-Hsiang Wen)?!?/p>
在我看來,成為美國(guó)人的方式有很多,而成為亞裔的方式也是多樣。但是,當(dāng)我聽別人分享自己的故事時(shí),當(dāng)我們的家人正遭受暴力攻擊時(shí),我意識(shí)到,成為亞裔的最佳方式——就是安然接受兩種身份,既是伊萊恩,也是Elessa。