華媒:越來越多西班牙僑胞愿意在生活中使用中文名
中國僑網(wǎng)12月17日電 近日,《歐洲時報》西班牙版微信公眾號“西聞”刊登文章稱,在旅西華僑華人群體中,幾乎每個人都有西語名,大部分西班牙人也只會記得他們的西語名,不知道他們原本的中文名字是什么。而近幾年來,越來越多的旅西華僑華人更愿意用自己的中文名,而不是西語名了。
文章摘編如下:
華人女孩陳之涵十年前就移民到了西班牙,最初,她用的是她的西語名Celia。以前在她念書的學(xué)校,老師也會直接問她的西語名,后來她的同學(xué)和朋友們也不知道她本來的中文名到底是什么了。但是她現(xiàn)在更愿意用自己的中文名,她說:“我更愿意他們用我的中文名來稱呼我,至少在那些我已經(jīng)認(rèn)識的人里是這樣?!?/p>
在離馬德里幾公里外的地方,Luis和Li這對夫婦經(jīng)營著一家名叫El Olivo的酒吧,他們已經(jīng)在這里開店11年了。Li一直用的還是她的中文名。而Luis把他的中文名改為西語名,因為多年前他還在一家魚制品工廠工作時,他的前老板表示他的中文名念起來太難了,于是他決定將自己的名字改為Luis,他的西班牙客戶和朋友們也一直用這個名字稱呼他。
為什么要將中文名改為西語名
對大部分在西班牙的中國移民來說,除了本來的名字可能讓西班牙人念起來比較難這一方面外,還有一個重要的原因是,移民到西班牙的華僑華人可以擁有三個名字:原始中文名、羅馬字母名和西語名。
馬德里自治大學(xué)東亞研究教授Gladys Nieto說:“中國人將中文名改為西語名有一個淺顯的原因是為了讓不懂中文的人念起來更容易?!?/p>
此外,也有人表示,“使用外國名字可能會讓他在當(dāng)?shù)卣夜ぷ骰蜃夥孔兊美щy,而且容易受到歧視和嘲笑。”
目前旅西華僑華人更愿意用中文名
Li和Luis有一個11歲和一個13歲的孩子,這兩個孩子都是在中國出生,在西班牙長大的。他們在西班牙生活和學(xué)習(xí)用的都是中文名“Zesen”和“Yingying”,盡管大家都只是簡單地稱呼他們?yōu)椤癝en”和“Ying”,但他們并不打算更改他們的名字,他們認(rèn)為這是保留他們中國籍身份的一種方式。
在大學(xué)里,華人女孩陳之涵的老師會直接問她的西語名,并且一些朝夕相處的同學(xué)和朋友從來都不知道她本來的名字,她表示:“這困擾著我,并使我思考?!?/p>
現(xiàn)在陳之涵只會偶爾用西語名來介紹自己,比如在星巴克,她會用“Celia”或直接用“Han”。她說:“如果有人想認(rèn)識我,那我會希望他能感興趣記住‘之涵’這個名字?!?div class="d5fogcu" id="function_code_page">