(本文系《21世紀(jì)》雜志社特許中國僑網(wǎng)發(fā)布稿件,未經(jīng)該社允許,不得轉(zhuǎn)載。)
與老外交往,我們要以老外能夠接受和理解的形式與之交往。例如,和大部分北美的人交往的時(shí)候,“是”的時(shí)候就要說“是”,“不是”的時(shí)候就說“不是”,否則對方很難猜出我們內(nèi)心的想法,也就無從相互理解和交流了。盡管在美國和加拿大也學(xué)習(xí)和生活過,對老外的直率又有所了解,筆者何震自己還是出過洋相。
幾年前,在中國南方的深圳市,筆者何震與兩位好朋友一起去看望一位在美國生活了二十多年、現(xiàn)在回到深圳自己開辦工廠的朋友,美籍華人張大志教授。事先說好了,晚上要去他那里喝茶,我們大家在外面剛吃完飯,渴得嗓子要冒煙了。到了張教授公司的辦公室里,張教授自然地問“喝什么茶或飲料”,我出于禮貌和客氣(部分原因是他的華人長相和流利的漢語),竟然鬼使神差地順嘴說了句:“不、不喝!
你猜猜結(jié)果怎么樣?我們大家聊了半天美國的生活、中國的美好前景和未來,可是我們竟然悲慘到連一口水管子里的白水都有沒喝到!我想張教授早就已經(jīng)習(xí)慣老外的思維和行為方式了:我誠心誠意地問過你了,既然你說不喝,我相信你講的一定是實(shí)話,沒有理由勉強(qiáng)你喝,強(qiáng)迫別人喝是不禮貌的?蓱z和我一起去“喝茶”的朋友,估計(jì)當(dāng)時(shí)“痛飲我鮮血”的心情都有了。
不瞞你說,直到今天我都認(rèn)為那是本人一生中最口渴的一次。下次再遇到這種情況,我一定會回答說:“張教授,我想喝茶,謝謝”。如果他沒聽清楚的話,我肯定還會大聲地、一遍遍地重復(fù)“喝茶、喝茶、喝茶”,直到茶杯端上來為止。
從《Mulan》和《功夫熊貓》想到的
花木蘭替父從軍的故事在中國可謂家喻戶曉,但是以前并沒有太多的人會想到老外竟然也會對這樣的故事感興趣。但是,花木蘭的故事在被美國人制作成了動畫片《Mulan》后,在全球的收入竟達(dá)到了7億美元,取得了巨大的商業(yè)上的成功,今年的《功夫熊貓》再次重復(fù)了美國講述中國故事的成功。
因此說,中國的很多文化、中國的很多商機(jī)并不是其他國家不感興趣,而是我們沒有能夠有效地、以老外能夠接受和理解的方式展示出來,我們只是想當(dāng)然地用我們中國人的思維方式展示(像chinglish一樣),其結(jié)果當(dāng)然只是中國人自己感興趣、自己欣賞的津津有味,而大部分的老外既不理解也沒興趣。有些事情關(guān)起門來自我欣賞沒有關(guān)系,但是跨文化交往包括招商引資、對外宣傳與合作方面,要運(yùn)用老外能夠理解和接受的方式進(jìn)行,否則費(fèi)時(shí)費(fèi)力而且還可能適得其反。
換位思考與有效地展示
在跨文化交往的實(shí)踐中,向老外非常有效地展示你自己或者你的機(jī)構(gòu)的技巧很多,其中的重要技巧之一就是——換位思考。
與人交流中,要學(xué)會換位思考,才能達(dá)到事半功倍的效果。為了達(dá)到與人交流的有效目的,我們要從對方的興趣、利益和相關(guān)性來思考和陳述問題,自我宣揚(yáng)并不意味著整天滿嘴的我、我、我,那反倒會貶低你自己。英語中有句諺語說:“The greatest liars talk most of themselves(最愛自吹自擂的人是最大的說謊者).”
學(xué)會以對方的立場和觀點(diǎn)考慮問題,具體到交流溝通,語速、發(fā)音和用詞等都要以對方能聽懂、聽清為原則。對于一位行業(yè)專家,你盡可以用該行業(yè)術(shù)語展示你高超的才能;但是對于一位行業(yè)外的人士,則要盡可能使用大眾語言而不是滿嘴的術(shù)語,否則展示的只是缺乏交流能力的無知。
學(xué)會以對方的角度來考慮問題,會使自己的觀點(diǎn)和主張更容易被別人接受。如下的英文表述,既符合換位思考的原則,也展示了紳士和淑女的風(fēng)度:
◆Is this good time to talk to you?
◆Did I catch you at the wrong time?
◆Am I calling at a bad time?
◆What time’s convenient for you?
講話不同的角度
丘吉爾80多歲時(shí),接受一位記者的采訪,最后記者祝他長壽,并說:“希望明年我還能見到您”。丘吉爾回答到:“沒有問題年輕人,你的身體看起來很健康!
為什么要換位思考呢?
因?yàn)槿绻覀兡莒o下心來想想,在這個(gè)世界上沒有多少人像我們內(nèi)心中期望的那樣在乎我們是誰,別人真正在乎的是在與我們或者我們所在的組織交往中,我們能為他們帶來何種利益——短期的、長期的,有形的、無形的,個(gè)人結(jié)交朋友則是為了交流思想、分享興趣,或者建立網(wǎng)絡(luò)關(guān)系。
相信你也注意到了,在這個(gè)世界上愿意和有能力雪中送炭的人極少,但是錦上添花的人卻大有人在。正如充滿智慧的中國古人在史書中所陳述的道理一樣:人們早晨大批地趕往集市,晚上紛紛離去,并不是因?yàn)槿藗冊谠缟系臅r(shí)候熱愛集市,而在晚上的時(shí)候又厭惡集市了,而是因?yàn)樵绯考猩嫌兴麄兯枰妥非蟮臇|西,晚上沒有了。
英國的經(jīng)濟(jì)學(xué)家亞當(dāng)斯也曾經(jīng)令人傷心欲絕地指出:“面包師起早貪黑生產(chǎn)面包的原因并不是出于對你我的愛!”同樣道理,企業(yè)和組織聘請員工是為了完成既定的任務(wù),不是為了對員工進(jìn)行福利施舍;公眾選擇領(lǐng)導(dǎo)層也是為了達(dá)成共同的目標(biāo),取得最大的利益。明白了這些道理,我們會更加成熟與自信。
因此,在跨文化交往中,我們要采取換位思考的原則。問問自己:我們要傳達(dá)的真正的信息是什么?老外的需求是什么?通過什么方式展示信息、展示自己或者自己的公司和組織,老外才能夠理解、接納直至贊同?中國漢代的司馬遷曾經(jīng)感慨地說:天下熙熙皆為利來,天下攘攘皆為利往。
本評論觀點(diǎn)只代表網(wǎng)友個(gè)人觀點(diǎn),不代表中國僑網(wǎng)立場。
|