為了緩解文化差異造成的孤獨感,也為了選擇一門比較容易得分的高考科目,大部分留學(xué)生都選擇各自的母語來考。我壯志凌云地選擇了中文。
中文聽力是我們在國內(nèi)時從來沒有接觸過的。生長在北京的我,似乎沒有任何理由懼怕中文聽力。但是,當(dāng)一連串形容《三字經(jīng)》的成語和對《弟子規(guī)》里某句話的解釋,像炮彈一樣一句接一句地從錄音機(jī)里跳出來時,我只剩下“目瞪口呆”了。
中文課教師“老唐”
留過學(xué)的人,絕大多數(shù)都對寂寞和無助有著異于常人的體會。為了緩解文化差異造成的孤獨感,也為了選擇一門比較容易得分的高考科目,大部分留學(xué)生都選擇各自的母語來考。我壯志凌云地選擇了中文。
“老唐”是澳大利亞這所高中教中文的老師,祖籍上海!袄咸啤边@個綽號,由一屆又一屆的留學(xué)生代代相傳下來。雖然在他面前我們依舊尊稱他為“唐老師”,但私下里,大家都用“老唐”這個親切的綽號稱呼他。
“老唐”語速很慢,很幽默,經(jīng)常把我們逗得合不攏嘴。因此,在中文課上,留學(xué)生們產(chǎn)生了“老鄉(xiāng)見老鄉(xiāng),兩眼淚汪汪”的情感。
在澳大利亞高考中,為母語是中文的留學(xué)生們設(shè)置的考試,與中國高考的語文完全不同,分為聽力、口語、閱讀和寫作4個部分。猛一看,聽力和口語是我們在國內(nèi)語文課上接觸不到的。事實上,連寫作文也與國內(nèi)完全不同。
中文作文文體是想象文和議論文,字?jǐn)?shù)一般是500至600字。與這個要求相應(yīng)的評分標(biāo)準(zhǔn)是,當(dāng)作文字?jǐn)?shù)超過600字時,考官會把超過600字的部分劃掉,然后扣分,并批注扣分原因:文章沒有收尾。為了做到言簡意賅,大家收起在國內(nèi)練就的多多益善的本領(lǐng),重拾古文風(fēng)韻,力求多用4個字的成語以及名言警句,以便減少字?jǐn)?shù)。
一天上課,“老唐”發(fā)下一篇在澳大利亞高考中獲得滿分的想象文。大家讀完紛紛提出,作者的文筆放在國內(nèi),會被認(rèn)為是小學(xué)三年級的水平,特別是文章的最后一句——“‘吃飯了!’媽媽的叫聲把我從夢中喚醒了”——是所有幼稚的想象文的特有結(jié)尾。
“老唐”以他慣常的聲音慢慢說道:“同學(xué)們,‘眼高手低’并不是一件壞事,比如你們的老師我,就是典型的‘眼高手低’。但是,我不用考試,你們要考。所以,‘眼高手低’是要不得的。”
我們的確眼高手低,寫慣了“不少于800字”作文的我們,很難控制字?jǐn)?shù),經(jīng)常廢話連篇。在五六百字的文章里很難抓住主題。在看范文的時候,我們大呼“幼稚”,回過頭來看自己的作文,卻又覺得不知所云。
中文聽力練習(xí)讓我目瞪口呆
中文聽力是我們在國內(nèi)時從來沒有接觸過的。考試時,考官會放一大段錄音,我們要迅速記下一些信息,以便在錄音結(jié)束后,用完整的句子回答問題。
聽起來,這是一個很簡單的過程。一開始我也是這么認(rèn)為的。生長在北京的我,似乎沒有任何理由懼怕聽中文對話。但是,當(dāng)一連串形容《三字經(jīng)》的成語和對《弟子規(guī)》里某句話的解釋,像炮彈一樣一句接一句地從錄音機(jī)里跳出來時,我只剩下“目瞪口呆”地看“滿面春風(fēng)”的“老唐”了。這次練習(xí)結(jié)束后,大家都很后悔:在國內(nèi)報了那么多課外輔導(dǎo)班,怎么就沒學(xué)學(xué)速記呢?
準(zhǔn)確地說,在澳大利亞學(xué)中文也是對留學(xué)生思鄉(xiāng)之情的“緩沖”。“老唐”很理解我們的寂寞,從來沒有為我們在上課時扎堆兒聊天而發(fā)脾氣,只是開著玩笑和我們談判,希望我們能從聊天和自習(xí)中抽出一段時間聽他講課。
“老唐”偶爾也和我們坐在一起聊天,傳授他在墨爾本的生活經(jīng)驗,大到關(guān)于大學(xué)和職業(yè)、學(xué)什么專業(yè)容易移民,小到哪里有好吃的火鍋店、哪個航班的機(jī)票便宜,都能提出寶貴意見。
在“老唐”的中文課上,留學(xué)生們會一起回憶在國內(nèi)學(xué)校里度過的時光,在留學(xué)中遇到的委屈和不如意,一瞬間便煙消云散。對所有母語是中文的留學(xué)生來說,在國外上中文課有特殊意義。(關(guān)姍)
本評論觀點只代表網(wǎng)友個人觀點,不代表中國僑網(wǎng)立場。
|