許多源于舊社會賭博業(yè)和色情業(yè)的俚語,在一些粵語辭典的注釋里突然失語,致使一些民間俚語失去源頭……
山寨
“山寨”成為潮語風(fēng)靡大江南北后,雖然不乏識者加以詮釋,遺憾的是未見提及它源自香港粵語,而且它還是一個從木屋區(qū)走出來的俚語。
木屋區(qū)是香港貧民聚居的地方。上世紀(jì)70年代香港經(jīng)濟(jì)起飛,這里涌現(xiàn)許多制造輕工產(chǎn)品的家庭式作坊,由于簡陋的木屋沿山坡構(gòu)筑,港人戲稱這些作坊為“山寨廠”。這里須補(bǔ)充一句,這個俚語中的“寨”是粵人對經(jīng)營場所的蔑稱,與辭典“環(huán)列木柵的工事”不相干,與敝邑舊時的妓院倒是頗有淵源。
話說清代廣州的妓院門禁森嚴(yán),所在的街區(qū)前后出口都豎著排柵,妓女起居由“雞佬”(妓院中的“保安”)監(jiān)視,未經(jīng)“事頭婆”(妓院主人)批準(zhǔn)不得私自外出,因此粵人形象地稱妓院為“老舉(妓)寨”,“寨”后來在粵人語境中便成為含有貶義色彩的經(jīng)營場所。
咸濕
“咸濕”這個俚語,不但年青一代只知其然,不知其所以然,即使筆者這代人也感到費(fèi)解。《晚會》版曾刊有識者的考證文章,謂“咸濕”源于英語hamshop(滬人譯為“咸肉莊”,指妓院)的譯音時,筆者曾撰文附和。
“咸濕”還有另外一個掌故。話說清民年間,廣州的下層市民———苦力、工人、學(xué)徒等工余找樂子,也要解決生理需要,彼輩全不理會天氣炎熱,常常渾身臭汗地鉆進(jìn)妓院里,炮寨(下等妓院)的姐兒事后少不了拿他們開涮,笑話這些又咸又濕的漢子“擒擒青”(魯莽急色),由是“咸濕”融入淫穢下流的語境從妓院流出坊間。
“咸濕”后來簡化為“咸”構(gòu)成“咸片”、“咸豬手”等俚語,它不但是粵人形容淫穢的獨(dú)特說法,還是一個很有趣的語言現(xiàn)象。眾所周知,漢語無所謂性、數(shù)、格,自然也沒有詞性陰陽之分,但在語境中還是有區(qū)別的。例如“咸濕”僅指向男性,相對而言形容女性時,輕者叫“姣”,意思是妖媚,如“又怕生仔又發(fā)姣”,重者叫“淫蕩”。因此在粵方言中沒有“姣佬”或“咸濕婆”的說法,倒不是現(xiàn)實(shí)中沒有這類角色,而是粵人不興這樣說。
宵夜
嶺南地處亞熱帶,晝長夜短,粵人因此養(yǎng)成飲茶和宵夜的習(xí)慣。
雖然如此,“宵夜”一詞并非出自嶺南。宋人《夢粱錄》載:“除夕,內(nèi)司(內(nèi)務(wù)府)意思局(宮中機(jī)構(gòu))進(jìn)呈消夜果子盒,盒內(nèi)簇(集合)諸般細(xì)果:時果、蜜餞、糖餞等品!薄跋埂毖欧Q“宵夜”,這名號古已有之。
《辭源》“宵夜”條注釋說:“粵人夜市之食肆亦謂宵夜。”這說法欠妥。宵夜的食物包括粥粉面和糖水,粵人在晚飯后的余興節(jié)目中享用這些食物叫“食宵夜”,而“夜市之食肆”則是吃宵夜的去處。嚴(yán)格地說,最早的“宵夜”是指晚飯,不過這晚飯不是住家飯而由妓院提供。
此話怎講?舊時嫖客在高級妓院看中某妓女,不能肉帛相見徑直進(jìn)入溫柔鄉(xiāng),須先在妓女房間擺一桌酒席。這席飯妓界叫“攔臺飯”,席間自然少不了淺斟低唱,待到曲終人散,已是曉風(fēng)殘?jiān)。不知哪個嫖客或妓女靈機(jī)一動,居然把這個古色古香的“宵夜”翻出來,還成為嶺南食俗的名堂。
關(guān)于“宵夜”,有民國年間的《羊城竹枝詞》為證:“兩岸青樓接酒樓,萬星燈火夜無收!比绱诵浅饺绱艘梗m然詩中“宵夜”一詞未著一字,卻可謂盡得風(fēng)流。
現(xiàn)今常用的粵語俚語中還有一些也是出自妓業(yè),如“事頭婆”(舊指老鴇,今指老板娘)、“白鴿籠”(舊指艇妓睡覺的房倉,現(xiàn)指逼仄的居室)、“野雞”(原指街頭私娼,現(xiàn)指經(jīng)營不規(guī)范者)等。
遺憾的是,許多源于舊社會賭博業(yè)和色情業(yè)的俚語,在一些粵語辭典的注釋里突然失語,致使一些民間俚語失去源頭。陳寅恪先生說得好:“凡解釋一字即是作一部文化史!崩吓苫浾Z與流行粵語的聯(lián)系一旦斷裂,無異于讓嶺南文化碎片化。
筆者故有此一議:辭典能否對“出身不好”的俚語一視同仁,如實(shí)記錄下嶺南曾有過的萬千世象,以便后人解惑釋疑。(陳小朗)
本評論觀點(diǎn)只代表網(wǎng)友個人觀點(diǎn),不代表中國僑網(wǎng)立場。
|