“一些網(wǎng)絡語言,簡直是對祖宗和傳統(tǒng)的糟蹋!”日前,著名國學專家、“百家講壇”主講人之一的武漢大學教授李敬一,做客某大學時,如是痛斥網(wǎng)絡上出現(xiàn)的不規(guī)范用語及“火星文”。(楚天都市報5月20日:《專家痛斥包包阿紫火星文寫作 稱其糟蹋傳統(tǒng)》,原文附后)
何謂“火星文”?是指年輕網(wǎng)民為求方便或彰顯個性,使用同音字、音近字、特殊符號來表音的一種文字。由于這種文字與人們?nèi)粘I钪兴褂玫奈淖窒啾龋嬖诿黠@的不同,而且語法也相當怪異,所以被戲稱為地球人看不懂的“火星文”。比如, 直接用發(fā)音相近的符號取代文字: 你↓(嚇)到我了;用合音字取代某個詞組:醬(這樣)很好;以方言發(fā)音替代規(guī)范的文字:偶(我)口(可)以跟你作朋友嗎?等等。
常見的“火星文”幽默、詼諧,玩笑中透出睿智,雜亂中充滿活力。因此,不少年輕網(wǎng)民只要在網(wǎng)上“走”上幾遭,便會很快學會這類網(wǎng)絡語言,并在寫博客或與人網(wǎng)上聊天時使用。其實,從某種意義上說,這未必不是他們在緊張的工作、學習之余,用來放松心情、調(diào)劑情緒的一種渲泄方式。
現(xiàn)實中,一旦“火星文”出現(xiàn)在中小學生的作文上,像李敬一教授這樣的教師便慌了手腳,甚至擔心這類網(wǎng)絡語言會顛覆漢語言文字體系。其實,問題哪有這么嚴重。在我看來,如果,孩子們覺得借助“火星文”更能表達自己的真情實感,或者更能釋放、驅(qū)散沉積在心靈深處的郁悶,那么,在這個文化多元化的時代,人們就應該用一種寬容的態(tài)度來看待這一現(xiàn)象,不妨把使用“火星文”當作一種網(wǎng)絡文字游戲,聽憑年輕網(wǎng)民們自娛自樂。何況,各地中小學校都有規(guī)定,寫作文不得濫用網(wǎng)絡語言,否則是要扣分的。所以,對“火星文”“入侵”網(wǎng)絡,大可不必弄得草兵皆兵,更沒有必要將其上升到學術層面,煞有介事地進行公開聲討。
李敬一教授所以把“火星文”視作洪水猛獸,估計基于這么兩點:一是對眼下網(wǎng)絡語言的使用情況不甚了了,無形中夸大了它所產(chǎn)生的“惡搞”效用;二是小看了我們的祖宗和傳統(tǒng),以為幾千年形成的漢語言文字體系,那么容易被糟蹋,所以神經(jīng)衰弱,頓生杞憂。(徐林林)